Sentence examples of "изгнания" in Russian
Translations:
all199
exile118
expulsion33
banishment25
ouster4
ousting1
ejection1
exorcising1
other translations16
Но Азия равным образом не может позволить разделить себя путем изгнания одной из своих частей.
But Asia equally cannot afford to divide itself by ostracizing one of its parts.
Первая фотография, которую вы видите, сделана, когда я впервые вернулась в Иран после 12 лет изгнания.
The first one that you see in front of you is actually when I first returned to Iran after being separated for a good 12 years.
Это и похоже и не похоже на нахождение козла отпущения, что порождает чувство катарсиса, изгнания зла.
This may or may not be the same as creating a scapegoat, which spawns a feeling of catharsis, of evil expelled.
Соседи Шаббира были христианами, а экстремисты добивались их изгнания, чтобы устроить в их доме медресе (религиозную школу).
Shabbir’s neighbors were Christian, and the extremists were keen to evict them and convert their home into a madrasa (religious school).
И это недоверие эксплуатируется популистами, обещающими восстановление национальную суверенность путем отрицания "Европы", борьбы с "Исламизацией" и изгнания иммигрантов.
And populists who promise to restore national sovereignty by rejecting "Europe," fighting "Islamization," and kicking out immigrants are exploiting this distrust.
Партии, которые правили Польшей с 1997 г. не просто проиграли, но и стали свидетелями своего полного изгнания из парламента.
The parties that governed Poland since 1997 not only lost, but saw their entire representation in Parliament wiped out.
Однако новый закон не затронет самые серьезные споры о праве собственности: захваты земли и случаи насильственного изгнания для освобождения территории под перепланировку города.
What the new law will not do, however, is address the most serious property rights disputes: land seizures and forced evictions for urban redevelopment.
И "Травники", ботанические книги от раннего до позднего Средневековья до эпохи Возрождения, содержали рецепты призванные вызывать судороги, для изгнания злых духов из тела.
And the herbals, the botanical books of up to the late Middle Ages, the Renaissance are filled with prescriptions for causing convulsions to shake the evil spirits out.
Действительно, спустя два десятилетия фактически изгнания военных сил США из локальных баз, Филиппины приветствовали Американские войска, в рамках нового соглашения о военном сотрудничестве.
Indeed, two decades after essentially tossing US forces out of local bases, the Philippines has welcomed back American troops as part of a new military cooperation deal.
Всех этих причин достаточно для того, чтобы премьер-министр Испании Хосе Луис Родригес Запатеро применил положения этого закона для изгнания демонов диктаторства ради процветания демократии.
Reason enough, one might think, for Socialist Prime Minister José Luis Rodríguez Zapatero to use the law to exorcize the demons of dictatorship for the sake of democracy's good health.
Некоторые эксперты полагают даже, что вскоре страна перейдёт к «военной операции малого масштаба» с целью изгнания индийских войск, находящихся сейчас на территории, на которую претендует Китай.
Some experts even predict that it will soon move forward with a “small-scale military operation” to expel the Indian troops currently in its claimed territory.
Своей кульминации такой подход достиг в идее нацизма, где этика воина была объединена с мифологическим понятием изгнания зла, что вылилось в сочетание праведного гнева и священной войны.
This sense culminated in Naziism, which fused a warrior ethic with the mythology of expelling evil: holy rage and sacred massacre simultaneously.
Поддержка ослабла лишь с закатом Советского Союза, и Сирия подтвердила свой прагматизм, когда вступила в коалицию под руководством США, созданную с целью изгнания Саддама Хусейна из Кувейта.
Support only tapered off towards the demise of the Soviet Union, and Syria’s pragmatism was confirmed when it joined the US-led coalition to eject Saddam Hussein from Kuwait.
С вмешательством кардинала Шенборна мир между наукой и религией, существовавший в Старой Европе практически с эпохи Просвещения и, по крайней мере, с исторически с трудом достигнутого изгнания церкви из политики в конце девятнадцатого и начале двадцатого веков, неожиданно оказался нарушен.
With Cardinal Schönborn's intervention, the peace between science and religion that in Old Europe had held almost since the Enlightenment - and at least since the historically hard-won eviction of the Church from politics in the late nineteenth and early twentieth centuries - seemed suddenly to have been broken.
Специальный докладчик был потрясен сообщениями свидетелей о применении воздушными и сухопутными силами тактики «выжженной земли» для очистки богатых нефтью районов, изгнания населения из их деревень и обеспечения того, чтобы они туда не вернулись, в том числе путем установки противопехотных мин около источников воды на дорогах, ведущих в районы, в которых находятся употребляемые в пищу дикие животные и растения, а также в покинутых жителями деревнях.
The Special Rapporteur was shocked to read witnesses'accounts of scorched earth tactics used by air and ground forces to clear oil-rich areas, chase people out of their villages and ensure that they would not return, including by planting anti-personnel landmines around watering points and along pathways to areas where wild food is available and in emptied villages.
Этот принцип является ключевым в международных отношениях, но он был использован в преступных целях в попытке оправдать акты агрессии правительства Израиля, которое упорно осуществляет свою политику убийств, изгнания или доведения до нищеты палестинцев на глазах у всего мира, грубо нарушая при этом нормы международного права, принципы международного гуманитарного права и положения четвертой Женевской конвенции 1949 года и двух Дополнительных протоколов к ней от 1977 года.
This principle is a key law of international relations, but it has been misused in an attempt to justify acts of aggression by the Israeli Government, which has no hesitation in carrying out its policy of killing, displacing or impoverishing the Palestinian people in full view of the entire world and in flagrant violation of international law and the principles of international humanitarian law and the Fourth Geneva Convention of 1949 and its two Additional Protocols of 1977.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert