Sentence examples of "изгоями" in Russian

<>
Главные защитники основных установок евразийства, такие как Александр Дугин — фигура в духе Распутина — еще несколько лет назад считались изгоями. The chief proponents its tenets, such as Alexander Dugin — a Rasputin like figure — were considered outcasts just a few short years ago.
Люди, начинившие взрывчаткой машину и уничтожившие на острове Бали около 200 ни в чем неповинных граждан, являются изгоями, которые не уважают нормы и законы цивилизованного общества. The people whose car bomb killed nearly 200 innocent civilians in Bali are outlaws who do not respect the norms and laws of civilized society.
Мы обе были популярны в школе даже не смотря на то, что чувствовали себя изгоями, и мы обе считаем, что песня, которую услышал утром, может повлиять на весь день. We were both in the popular crowd in school even though we felt like outcasts, and we both feel that the first song you hear in the morning can affect your entire day.
Иначе я стану изгоем, как Рудольф Необрезанный Олень. I'll be an outcast, like Rudolph the Uncircumcised Reindeer.
Я многих изгоев посадила за решётку. I've put a hundred outlaws behind bars.
Мстительный изгой и опозоренная золотая девушка объединили силы? The vengeful outcast and the tarnished golden girl joining forces?
Совместные действия этих двух сил привели к ликвидации или задержанию членов высшего руководства «Аль-Каиды», захвату тысяч единиц оружия и складов боеприпасов, прекращению повсюду в Ираке убийств на религиозной почве и насильственного перемещения людей, к снижению более чем на 75 процентов насилия в Багдаде и в других провинциях и к отслеживанию вооруженных мятежников и других изгоев. The joint efforts between the forces have also resulted in the killing and detention of the main leadership of Al-Qaida, the takeover of thousands of weapons and ammunition depots, the ending of sectarian killing and forced displacement all over Iraq, the reduction of violence in Baghdad and other provinces by more than 75 per cent, and the tracking down of militias and all other outlaws.
Теперь в школе меня все дразнят чокнутым, уродом, изгоем. Now everyone at school is calling me a mental case, a freak, an outcast.
После выхода из партии он превратился в политического изгоя. Quitting the party left him a political outcast.
Обращаться с ним как с изгоем до конца его дней? Treat him like an outcast for the rest of his life?
Сегодня она ВИЧ-инфицирована и является изгоем в ужасно бедном обществе. She is now HIV-positive, an outcast in a terribly poor society.
В постконфликтном обществе, как например Хорватия, гипернационализм и религиозность создают непереносимые условия для любого, кто считается изгоем общества. In post-conflict societies like Croatia, where a hyper-nationalism and religiosity have created an environment unbearable for anyone who might be considered a social outcast.
Очередной военный путч станет для Таиланда легким толчком назад, от статуса известного представителя демократии на мировой сцене к авторитарному изгою. Another military putsch would nudge Thailand backwards, from a democratic outlier on the world stage to an authoritarian outcast.
Этот тоннель был когда-то построен для процветания города, а теперь служит убежищем для изгоев, о которых никогда не вспоминают простые городские жители. The tunnel was once built for the prosperity of the city, but is now a sanctuary for outcasts, who are completely forgotten in the average urban dweller's everyday life.
Я полагаю, я начал этот год с мысли, что все мы в хоре больше не изгои, и я думал, мы убедили в этом ребят. I guess I kicked this year off thinking that all of us in the Glee Club weren't outcasts anymore, and I thought we'd be turning kids away.
Если соответствующие власти страны происхождения не предоставляют защиты и отсутствует какой-либо другой регион в стране, куда девочка может вернуться, не становясь социальным изгоем, то тогда предоставляется вид на жительство. If the relevant authorities in the country of origin could not offer protection and there was no alternative region in that country to which the girl could return without becoming a social outcast, asylum was granted.
И пока все будут хихикая, пытаться натянуть эту корону на твою немаленькую головку, кое-кто захочет облить тебя свиной кровью, или что-нибудь в таком духе, и ты станешь гораздо большим изгоем, чем есть сейчас. And as everybody snickers as they try to squeeze that tiara onto your head, somebody's going to spill pig's blood on you, or something like that, and you'll become more of an outcast than you already are.
C располагающей искренностью и чувствительностью, Рагхава КК рассказывает красочную сказку о том, как искусство привело его к новым местам и как жизненный опыт последовательно приводил его к многочисленным реинкарнациям в качестве художника - от карикатуриста до живописца, от любимчика СМИ до изгоя общества, и от сына до отца. With endearing honesty and vulnerability, Raghava KK tells the colorful tale of how art has taken his life to new places, and how life experiences in turn have driven his multiple reincarnations as an artist - from cartoonist to painter, media darling to social outcast, and son to father.
Участники Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам детей обратились с призывом предпринять усилия для обеспечения того, чтобы ни с одним ребенком не обращались как с изгоем общества, и признали, что дети трудящихся-мигрантов и дети из других социально обездоленных групп, а также жертвы апартеида и иностранной оккупации нуждаются в особом внимании, защите и помощи. The World Summit for Children called for efforts to ensure that no child is treated as an outcast from society, and identified the children of migrant workers and other socially disadvantaged groups, and victims of apartheid and foreign occupation, as deserving of special attention, protection and assistance.
В 90-х годах прошлого столетия эта проблема была целью многочисленных кампаний по просвещению общественности, организованных группами граждан во многих городских районах Европы для борьбы с деградацией городских районов и распространением мелкой преступности, а также в связи с наличием " изгоев общества ", таких как бездомные, незаконные иммигранты, наркоманы и проститутки, которые, как считается, представляют угрозу для безопасности жителей городских районов. In the 1990s, the problem had been the subject of numerous public awareness campaigns, organized by citizen groups in many European urban areas to counter the degradation of urban neighbourhoods and the spread of small-scale criminality, as well as against the presence of “social outcasts” (such as the homeless, illegal immigrants, drug addicts and prostitutes), who were perceived as a threat to the safety of urban inhabitants.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.