Sentence examples of "издательское дело" in Russian
Все знают, что Интернет полностью изменил издательское дело, теле- и радиовещание, торговлю и общественные связи. Но как он появился?
Well we all know the World Wide Web has absolutely transformed publishing, broadcasting, commerce and social connectivity, but where did it all come from?
Согласно упомянутому Закону, распространение, защита и использование плодов творчества распространяются на музыкальные произведения, издательское дело, театр, оперу, балет, народные танцы, кинематографию, библиотеки, музеи, фильмотеки, деятельность общинных культурных центров, архитектуру, агентские отношения в сфере культуры и охрану архитектурного культурного наследия.
According to the Law, disclosure, protection and use of creative works encompasses cultural activities involving music, publishing, theatre, opera, ballet, folk dance, filmmaking, library, museum, film library, work of cultural community centres, architectural works, agency in culture and protection of architectural cultural heritage.
На прошлой неделе наш старший менеджер организовал в Котону семинар по подготовке специалистов в области издательского дела и организации культурных мероприятий.
Last week in Cotonou, our senior manager organized a seminar to train people in publishing and in managing cultural events.
Обе страны обязуются гарантировать возможности для сохранения, развития и реализации национальной самобытности обоих меньшинств в сферах образования, культуры, средств массовой информации, издательского дела или научно-исследовательской работы, а также в экономической и других областях.
Both countries undertake therein to guarantee the possibilities for the preservation, development and profession of the national identity of both minorities in the fields of education, culture, media, publishing or research work and in the economic and other domains.
Особые права осуществляются в сферах образования и профессиональной подготовки, культуры, контактов со страной происхождения, использования национальной символики, средств массовой информации и издательского дела, представительства и совместного участия в процессе принятия решений, а также создания собственных организаций.
Special rights are implemented in the fields of education and training, culture, contacts with the nation of origin, use of national symbols, mass media and publishing, representation and joint decision-making as well as the establishment of organizations of their own.
В статье 26 Положений об управлении издательским делом, утвержденных Государственным советом 25 декабря 2001 года, говорится: «Запрещается публиковать какие-либо материалы, " разжигающие межэтническую ненависть или дискриминацию, подрывающие солидарность этнических групп или посягающие на обычаи и традиции этнических групп "».
Article 26 of the Regulations on the Administration of the Publishing Industry promulgated by the State Council on 25 December 2001 stipulates: Contents that “incite ethnic hatred or discrimination, undermine the solidarity of ethnic groups, or infringe upon ethnic customs and habits” are prohibited from being included in any publications.
За счет этих ассигнований будут оплачиваться также поездки в целях выставления изданий Организации Объединенных Наций на профессиональных и торговых ярмарках, что по-прежнему является широко используемым в издательском деле способом рекламы изданий и сбора отзывов непосредственно среди покупателей.
The provision will also cover travel for the purpose of exhibiting the United Nations publications at professional and trade conventions, which continues to be an activity that is widely used by the publishing industry to promote publications and gain direct feedback from customers.
Данные о родном языке граждан, населяющих страну, дают возможность изучить степень распространения отдельных языков и в то же время являются необходимым материалом для практического решения вопросов дальнейшего развития и совершенствования системы образования, издательского дела, деятельности в сфере радиовещания и телевидения.
Data on the native languages of the country's citizens allow one to study the dissemination of individual languages, and at the same time they provide essential materials for the practical resolution of issues involving the further development and improvement of the educational system, publishing and radio and television broadcasting.
Что касается издательского дела, то с 1992 года, когда в Чили был официально признан ISBN (Международный стандартный книжный номер), в стране ежегодно проводится регистрация примерно 80 новых издательств, пик которой приходится на 1996 год, когда было отмечено появление 116 издательств.
In the publishing world, since 1992, when the ISBN (International Standard Book Number) was officially recognized in Chile, an average of 80 new publishers have been registered annually, with a peak in 1996 when 116 were recorded.
изучение особых проблем, с которыми могут сталкиваться меньшинства в сферах образования, культуры, общественного здравоохранения, печати, издательского дела и в других областях в свете соответствующих направлений политики и принципов, сформулированных центральным правительством, и представление предложений о специальных директивных мерах для решения этих проблем.
To study the special problems that minority people may encounter in education, culture, public health, the press, publishing and other areas under the guidance of the relevant policies and principles formulated by the Central Government, and propose special policies to address these problems.
документация и издательское обслуживание: редактирование, издание, распространение и продажа изданий ЮНЕП по вопросам существа, информационная продукция и пропагандистские материалы (включая управление деятельностью Совета ЮНЕП по публикациям и базы данных по публикациям) для обеспечения высокого качества и своевременного предоставления информационных материалов ЮНЕП (1);
documentation and publication services: editing, production, distribution and sale of UNEP substantive publications, information products and promotional materials (including managing UNEP Publications Board and publications database) to ensure quality and timely availability of UNEP information products (1);
Он самый первый, если дело идёт об ошибках других.
He is second to none when it comes to finding fault with others.
Чувак, ты так тормозишь, когда дело касается женщин...
Dude, you're so dumb when it comes to women...
«Это какая-то униформа?» «Да, дело в том, что я играю в хоккей.»
"Is that some sort of uniform?" "Oh right, it's because I play field hockey."
Неопытный биржевой спекулянт мог бы легко довести своё дело до точки и утратить всё своё состояние.
An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert