Sentence examples of "излагающие" in Russian
Простые письменные договоры, излагающие базовые условия оплаты и режима труда, являются необходимым — хотя и недостаточным — условием для превращения неформального труда в достойный труд.
Simple written contracts, setting out the basic conditions of pay and working arrangements, are a necessary, if not sufficient condition for turning informal labour into decent labour.
Ниже прилагается документ, излагающий добровольные обязательства и обещания Франции в области прав человека.
Please find attached a document setting out France's voluntary commitments with respect to human rights.
В течение нескольких часов руководители и инженеры компании терпеливо и подробно излагали все детали этого всеохватывающего и мучительного нападения на их сеть.
Over the next several hours, the Ukrainian company’s stoic execs and engineers laid out the blow-by-blow account of a comprehensive, almost torturous raid on their network.
Рабочая группа полного состава согласилась так-же с тем, что Международное общество фотограм-метрии и дистанционного зондирования могло бы подготовить предложение с изложением целей, ожи-даемых результатов и плана работы возможной инициативной группы по этой рекомендации и что это предложение можно было бы представить для рассмотрения и утверждения Комитету на его сорок пятой сессии через заинтересованное государство, которое готово возглавить эту инициативную группу.
The Working Group of the Whole also agreed that the International Society for Photogrammetry and Remote Sensing could develop a proposal containing objectives, products to be delivered and a work plan of a possible action team for that recommendation and that the proposal could be submitted, through the interested Member State, which would act as the chairman of the action team, to the Committee at its forty-fifth session for review and approval.
Но я не вижу причин излагать вещи так, как это делаете вы.
But I don’t see any reason to state the things the way you are stating them.
На этой неделе в Дили Кабинет приступит к обсуждению проекта положения о политических партиях с изложением условий регистрации политических партий.
The Cabinet will this week in Dili begin deliberation on a draft political parties regulation which sets out the conditions for political party registration.
Часто утверждалось, что законы войны являются lex specialis для правил, излагающих действующее в мирное время нормы в отношении одних и тех же предметов.
It is often stated that the laws of war are lex specialis in relation to rules laying out the peace-time norms relating to the same subjects.
Мне повторить вопрос, может я излагаю непонятно?
Do you need me to repeat the question, maybe enunciate more clearly?
4 апреля Пакистан направил письмо Председателю с изложением своей позиции по документу.
On April 4, Pakistan sent a letter to the President stating its position on the paper.
После предварительного изучения вопросов, касающихся осуществления, Комитет применяет процедуры, излагаемые в настоящем разделе, если настоящие процедуры и механизмы не предусматривают иное.
Following the preliminary examination of questions of implementation, the procedures set out in this section shall apply to the Committee, except where otherwise provided in these procedures and mechanisms.
Я стремился предоставить текст, который был бы ясным и понятным, но при этом впечатляющим, и который четко излагал бы все основные факторы, определяющие роль Генеральной Ассамблеи в предотвращении вооруженных конфликтов.
I aimed to produce a text that would be clear and intelligible, yet strong, laying out all the principal elements relevant to the General Assembly's role in the prevention of armed conflict.
Пункт 1 проекта статьи 2 четко излагает определение террористических актов, взятое из уголовного права.
Paragraph 1 of draft article 2 enunciates clearly the criminal law definition of terrorist acts.
Он не уклонялся от изложения своей точки зрения, часто отражая совет Кейнса:
He did not shy away from stating his views, often reflecting the advice of Keynes:
После предварительного изучения вопросов, касающихся осуществления, Комитет применяет процедуры, излагаемые в настоящем разделе, если указанные процедуры и механизмы не предусматривают иное.
Following the preliminary examination of questions of implementation, the procedures set out in this section shall apply to the Committee, except where otherwise provided in these procedures and mechanisms.
Более того, человеческое общество, когда находится под контролем, когда вы излагаете большую схему правил, новый способ взаимодействия людей или же расположения города, и что бы то ни было, это исторически никогда не измерялось, Я всегда со смехом это говорю, вы знаете, торговый центр Mall of America, крупнейшее центральное сооружение, которое когда-либо было построено.
And what's more, human society, when it's controlled, when you set out a grand scheme of rules, a new way of people interacting, or a new way of laying out a city, or whatever, that stuff historically has never scaled much beyond, you know - I always laughingly say - the Mall of America, you know, which is like, the largest piece of centrally designed architecture that, you know, has been built.
Мы излагаем факты о нём и, да, так уж получилось, что они негативны, потому что он - придурок.
We're stating facts about him, and, yeah, they happen to be negative because he's a bonehead.
В документе с изложением новой политики содержится общая информация о консультантах, финансовых правилах, касающихся их использования, и об общих условиях их службы.
It sets out general information on consultants, the financial regulations governing their use and the general conditions of their service.
Эти компромиссы излагают, что ничто в соглашениях не повлияет на ирландские прерогативы по проблемам абортов, военного нейтралитета и налогообложения.
These compromises state that nothing in the treaties will affect Irish prerogatives on abortion, military neutrality, and taxation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert