Sentence examples of "изложенных" in Russian with translation "set out"
Translations:
all2075
set out1052
state533
lay out62
enunciate39
deliver14
pose7
other translations368
Отделения обязаны уведомлять ревизоров о требованиях в отношении охвата ревизии, изложенных в Финансовом руководстве.
Offices are required to provide the auditors with the audit scope requirements set out in the Financial Manual.
выбирает модель рамочного соглашения, подлежащего заключению, из числа моделей, изложенных в статье 22 тер;
Select the type of framework agreement to be concluded from among the types set out in article 22 ter;
В этой главе показано, как региональные органы будут содействовать достижению региональных результатов, изложенных в нижеприведенной таблице.
This chapter sets out how the regional bodies will contribute to the regional outcomes set out in the table below.
уполномочивает Генерального секретаря продолжать осуществление остающихся стадий- разработки проекта и подготовки строительной документации- с учетом положений, изложенных ниже;
Authorizes the Secretary-General to proceed with the remaining phases of design development and construction documentation, bearing in mind the provisions set out below;
Если вы хотите использовать какие-либо материалы нашего сайта помимо изложенных выше, пожалуйста, обращайтесь к customerservice@etxcapital.com.
If you wish to make any use of material on our site other than that set out above, please address your request to customerservice@etxcapital.co.uk.
Количество докладов, представленных на сегодняшний день, позволяет составить лишь частичную картину в отношении осуществления мер, изложенных в резолюциях.
The number of reports submitted to date provides only a partial picture regarding the implementation of the measures set out in the resolutions.
нашим страховщикам, агентам, поставщикам и субподрядчикам, в той мере, насколько это обоснованно необходимо для целей, изложенных в настоящем документе;
our insurers, agents, suppliers and subcontractors insofar as reasonably necessary for the purpose set out herein;
Правительство далее указало, что эти конкретные обстоятельства, признаваемые судебными инстанциями, оправдывают неприменение правил, обеспечивающих защиту, изложенных в Хартии трудящихся.
It adds that these specific circumstances, as acknowledged by the courts, justify the non-application of the rules respecting protection set out in the Workers'Charter.
Соответственно они представляют собой военные расходы, которые в силу причин, изложенных выше в разделе IV.В настоящего доклада, компенсации не подлежат.
Accordingly, they constitute military costs that, for the reasons set out in section IV.B above, are not compensable.
Следует подчеркнуть, что государство-участник не вправе оправдывать несоблюдение основных обязательств, изложенных в пункте 37 выше, отступление от которых квалифицируется как недопустимое.
It should be stressed that a State party cannot justify its non-compliance with the core obligations set out in paragraph 37 above, which are non-derogable.
В течение рассматриваемого периода на местную политическую жизнь продолжали влиять усилия по претворению в жизнь положений, изложенных в «Белой книге» о заморских территориях.
Efforts to implement provisions set out in the White Paper on the Overseas Territories continued to affect local politics during the review period.
Специальный докладчик считает, что для Комиссии вопросом общей политики является определение подходящего из имеющихся в отношении контрмер вариантов, изложенных в пункте 60 выше.
The Special Rapporteur regards it as a matter of general policy for the Commission to decide as between the available options on countermeasures set out in paragraph 60 above.
Заявление означает ваше заявление в наш адрес для открытия Счета на условиях, изложенных в этом Заявлении о раскрытии информации о продуктах и Бланке Заявления.
Application means your application to us for an Account on the terms and conditions set out in this PDS and the Application Form.
«Четверка», особенно те ее члены, которые обладают влиянием, должны активизировать свои усилия, чтобы обеспечить оживление мирного процесса и достижение целей, изложенных в «дорожной карте».
The Quartet, particularly those members with the necessary influence, should intensify their efforts towards ensuring the revival of the peace process and the achievement of the objectives set out in the road map.
подчеркивает необходимость обеспечения тесной увязки мероприятий по предупреждению бедствий, изложенных в резолюции 54/219, с повышением готовности к стихийным бедствиям и эффективности мер реагирования;
Stresses the need to ensure close links between disaster prevention activities, as set out in resolution 54/219, and the improvement of natural disaster preparedness and response;
Г-н РОДРИГЕС РЕСИА (Подкомитет) выражает надежду на то, что модель национальных превентивных механизмов может быть составлена с учетом целей, изложенных в Факультативном протоколе.
Mr. RODRÍGUEZ RESCIA (Subcommittee) said it was hoped that a model for national preventive mechanisms could be drawn up, on the basis of the objectives set out in the Optional Protocol.
В докладе анализируются также прогресс, достигнутый в деле выполнения требований, изложенных в Протоколе, и трудности, с которыми государства иногда сталкиваются при осуществлении положений Протокола.
The report also highlights the progress made towards meeting the requirements set out in the Protocol and the difficulties that States sometimes face in implementing the provisions of the Protocol.
Кроме того, Европейский союз надеется, что Секретариат будет придерживаться положений и руководящих принципов, изложенных в этих резолюциях и в резолюции 56/242 о плане конференций.
In addition, the European Union trusted that the Secretariat would adhere to the stipulations and guidelines set out in those resolutions and in resolution 56/242, on the pattern of conferences.
Вы не приобретаете никаких прав интеллектуальной собственности или каких-либо прав или лицензий на использование таких материалов или информации Сайта, за исключением изложенных в настоящем Договоре.
You will not obtain any intellectual property rights in, or any right or license to use such materials or the Site, other than as set out in this Agreement.
В особенности важно, чтобы государства, затрагиваемые транзитом, принимали во внимание риски изъятия груза или нарушения эмбарго Организации Объединенных Наций в зависимости от критериев, изложенных в руководстве.
It is particularly important for transit States to take account of the risks of cargo being diverted or of United Nations embargoes being violated, bearing in mind the criteria set out in the guide.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert