Sentence examples of "изложил" in Russian with translation "state"

<>
В своем обращении к Союзу, Юнкер решительно изложил свое амбициозное видение будущего Европы. In his State of the Union address, Juncker boldly outlined his ambitious vision for Europe’s future.
Продемонстрировав присущее ему красноречие и ясность мысли, он откровенно изложил позицию нашего Сообщества. With his customary eloquence and clarity, he faithfully stated the position of our community.
В письме от 23 июня 2002 года заявитель изложил свои комментарии относительно замечаний государства-участника по существу своей жалобы. In a letter of 23 June 2002, the complainant commented on the State party's observations on the merits of the complaint.
В письме от 27 октября 2000 года заявитель изложил свои комментарии в связи с замечаниями государства-участника относительно приемлемости рассматриваемой жалобы. In a letter dated 27 October 2000, the complainant submitted his comments regarding the State party's observations on the admissibility of the complaint.
В дополнение к изложению результатов общемирового обзора соблюдения Конвенции и информации о формах технической помощи, в которой нуждаются государства, Секретариат в этом докладе изложил данные по региональным группам. In addition to containing a global overview of compliance and information on the forms of technical assistance needed by States, the Secretariat presented the data by regional group.
Во второй инаугурационной речи президент Джордж Буш изложил амбициозное видение роли Америки в борьбе за свободу во всем мире, породив массу предположений относительно внешнеполитического курса США на ближайшие четыре года. President George W. Bush's second inaugural address set forth an ambitious vision of the role of the United States in advancing the cause of freedom worldwide, fueling worldwide speculation over the course of American foreign policy during the next four years.
Как рекомендуют всем пациентам, еще находясь в добром здравии, Дебейки составил документ, в котором изложил свои пожелания относительно медицинского ухода на случай, если он заболеет и не сможет самостоятельно принимать решения. As is recommended for all patients, DeBakey had an advance directive: he had stated, while in good health, what approach to medical care he would want if he became ill and unable to speak for himself.
Представитель Бразилии- принимающей страны двенадцатого Конгресса- изложил основные и административные мероприятия, которые проводятся в этой стране, и информировал о ходе работы по всем направлениям, требуемым для обеспечения своевременной и эффективной подготовки к Конгрессу. The representative from Brazil, the host country of the Twelfth Congress, presented the substantive and administrative arrangements under way in that country and on the state of progress of all actions required for the timely and efficient preparations for the Congress.
Когда я вижу предлагаемые в докладе сниженные цифры дальнейшей помощи Организации Объединенных Наций, я вспоминаю о том, что наш премьер-министр г-н Алькатири четко изложил наши минимальные запросы к Генеральному секретарю и главам государств и правительств ваших стран. When I see the reduced figures proposed in the report for continued United Nations assistance, I recall that my Prime Minister, Mr. Alkatiri, had clearly highlighted our minimal requests to the Secretary-General and to the heads of State or Government of your countries.
Вслед за выступлениями представителей Палестины, Египта, Туниса и других ораторов наш Комитет изложил свою позицию, которая непосредственно вытекает из позиции Генеральной Ассамблеи относительно сложившейся в этом регионе взрывоопасной ситуации и той серьезной угрозы, которую она представляет для международного мира и безопасности. In the wake of statements made earlier by the representatives of Palestine, Egypt, Tunisia and others, our Committee has just stated its position, which flows directly from the position of the General Assembly regarding the explosive situation on the ground and its serious threat to international peace and security.
В пункте 15 той же резолюции Совет изложил меры, которые должны принять государства для недопущения поставки любому юридическому или физическому лицу вооружений или оказания другой военной помощи, за исключением тех, которые разрешены правительством Ливана или Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). In paragraph 15 of the resolution the Council outlined measures that States should take to prevent the supply of arms or other military assistance to any entity or individual other than those authorized by the Government of Lebanon or the United Nations Interim Force in Lebanon.
В нынешнем проекте резолюции Генеральной Ассамблеи содержится ссылка на этот документ и в то же время, чтобы те, кто еще не изложил свои взгляды в этом году, могли сделать это, в нем содержится просьба к Генеральному секретарю запросить дальнейшие мнения государств-членов об этом докладе. In the present draft resolution the General Assembly would take note of that compilation and, at the same time, in order to give another chance to those who have not been able to convey their opinions this year, request the Secretary-General to further seek the views of Member States on that report.
Представитель Всемирного банка (ВБ) представил План действий ВБ для Африки и изложил причины, по которым тот был рассмотрен в свете выявленных критериев, обратив особое внимание на многочисленные аспекты, затрагиваемые планом, в том числе по вопросам помощи, торговли, облегчения бремени задолженности и роли негосударственных действующих лиц. The representative of the World Bank (WB) presented the WB Africa Action Plan and outlined reasons for having it considered in light of the identified criteria, highlighting multiple aspects addressed by the plan, including on aid, trade, debt relief and role of non-State actors issues.
Все это он изложил в своем письме от 3 июля 2000 года, в котором он с должным уважением просил правительство Экваториальной Гвинеи предоставить ему разрешение на посещение страны во исполнение обязательств, взятых правительством, когда Комиссия без голосования и с согласия правительства Экваториальной Гвинеи приняла резолюцию 2000/19. He stated as much in his letter of 3 July 2000, in which he respectfully requested the Government of Equatorial Guinea for leave to visit the country in pursuance of the commitments made by the Government when Commission resolution 2000/19 was adopted, with the consent of the Government of Equatorial Guinea and without a vote.
Г-жа ДАХ говорит, что она полностью согласна с мнением г-на Пиллаи, которое он изложил Рабочей группе в личном качестве; нищета является главной причиной любой дискриминации, и поэтому роль развития чрезвычайно важна как для обеспечения прогресса государств-участников, так и для искоренения любой дискриминации из сознания людей. Ms. DAH said that she agreed entirely with the views that Mr. Pillai had expressed to the Working Group in his personal capacity; poverty lay at the root of all discrimination, so that development had a crucial role to play both in ensuring that States parties made progress and in purging discrimination of any kind from people's hearts.
Мы приветствуем международные усилия по разработке необходимых параметров будущего мирного процесса с учетом призыва президента Буша, который он повторил в своем выступлении в Генеральной Ассамблее и в котором он изложил свою концепцию создания палестинского государства, живущего бок о бок с Государством Израиль в рамках безопасных и признанных границ. We welcome international efforts seeking to outline the necessary parameters of the future peace process, taking into account the appeal made by President Bush and reiterated in his statement to the General Assembly, in which he described his vision for the establishment of a Palestinian State living side by side with the State of Israel within secure and recognized borders.
В моем предыдущем докладе я остановился на ряде ключевых тематических вопросов, касающихся обязательств и ответственности государств в соответствии с международными стандартами в области прав человека в контексте контртеррористических мер, масштабов и обоснования ограничительных мер и ограничений и изложил ряд соображений относительно права на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом. In my previous report, I focused on a number of key thematic issues, relating to States'obligations and responsibilities under international human rights law within the context of counter-terrorism measures, the scope and justification for derogatory measures and limitations, as well as some considerations relating to the right to a fair trial in the context of countering terrorism.
Эти вопросы впоследствии рассматривались Юрисконсультом Организации Объединенных Наций, который в ходе открытых прений в Совете Безопасности по теме «Укрепление международного права: верховенство закона и поддержание международного мира и безопасности» 22 июня 2006 года изложил позицию Генерального секретаря о правовых требованиях, необходимых для повышения эффективности и авторитета режима санкций Организации Объединенных Наций. These issues were subsequently addressed by the Legal Counsel of the United Nations who, during an open thematic debate of the Security Council on the subject of " Strengthening International Law: Rule of Law and the Maintenance of International Peace and Security " on 22 June 2006, stated the Secretary-General's position on the legal requirements to enhance the efficiency and credibility of United Nations sanctions regimes.
Г-н Алстон изложил свою личную точку зрения по поводу того, что Комиссия может реагировать на выраженные сомнения в ее компетентности лишь тогда, когда будет иметь дело со всеми находящимися в ее повестке дня действительно серьезными кризисами в области прав человека в мире; это может потребовать повышения роли специальных процедур, которые сообщают практически о каждом подобном кризисе. Mr. Alston stated his personal view that the Commission could only respond to the doubts expressed about its credibility if it dealt with all truly serious human rights crises in the world on its agenda; that would make it necessary for the special procedures, which reported on virtually every such crisis, to be given a prominent role.
Со ссылкой на наше письмо от 18 августа, в котором я изложил мнение тиморского руководства по данному вопросу, я на данном этапе в общих чертах сформулирую нынешнюю точку зрения тиморского руководства по этому вопросу, с тем чтобы, проконсультировавшись и учтя интересы населения Тимора-Лешти и интересы соседей, а также стоящие ныне перед Советом Безопасности вопросы, должным образом проинформировать Вас. I refer to our letter of 18 August, where I stated the Timorese leadership's view on the subject matter; and I will now outline our current view of the Timorese leadership on this matter so as to properly inform you, having consulted and taken into account the best interests of the people of Timor-Leste and that of neighbours and the current issues facing the Security Council.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.