Sentence examples of "изменчивости" in Russian
Например, компания Frito-Lay поняла одну вещь об изменчивости их потребителей.
One is that Frito-Lay figured out this liquidity thing with their consumer.
Также остается неясным, станет ли изменение климата причиной для возникновения дополнительной изменчивости в урожаях.
Whether climate change will be a source of yield uncertainty in the coming decades remains unclear as well.
И таким образом мы получаем подлинную картину естественной изменчивости, на фоне которой сильно выделяется прошлое столетие.
And that's how we discover what is truly natural and how different is the last century, right?
Даже если еврозона вначале, возможно, не соответствует необходимым экономическим предварительным условиям, позже все сойдется благодаря экономической изменчивости.
Even if the eurozone might not satisfy the necessary economic preconditions at the outset, economic variables would converge later on.
Дарвин, в отличие от своих многочисленных и более догматично настроенных последователей, выделял в эволюции роль для вызванной изменчивости.
Darwin, unlike many of his more dogmatic followers, saw a role for induced variation in evolution.
Мы видим, что эта установка "внутренний бар" обеспечила еще один превосходный сценарий вознаграждения/риска в среде высокой изменчивости.
• We can see this inside bar setup provided another excellent risk reward scenario in the midst of these recent volatile / trending markets.
Что касается другого вопроса — изменения климата, то это еще одна неоспоримая реальность и яркое подтверждение изменчивости понятия коллективной безопасности.
On another subject, climate change is an undeniable reality today, an eloquent instance of the constantly changing face of collective security.
Вследствие изменчивости ситуации на сельхозрынках необходимо разработать законодательство, которое смягчило бы воздействие непостоянности продовольственных цен на экономику бедных стран.
Faced with the erratic nature of agricultural markets, regulation is needed to soften the impact on poorer countries of volatile food prices.
А с лучшими навыками общения, он был бы в состоянии сделать больше для просвещения американской общественности об изменчивости мира после окончания холодной войны.
And, with better communication skills, he might have been able to do more to educate the American public about the changing nature of the post-Cold War world.
Кроме разделения своей идеологии с Талибаном и признанием в прошлом правительства Талибана, у Саудовской Аравии не хватает понимания разнообразия и изменчивости афганского общества.
Apart from sharing their ideology with the Taliban and their past recognition of the Taliban government, the Saudis lack any understanding of the diversity and fluidity of Afghan society.
То есть, глядя на картину генетической изменчивости, учитывая индивидуальные особенности каждого, соотнося с возможными периодами их появления, мы можем составить наше общее генеалогическое древо.
And it's by looking at the pattern of genetic variation, the pattern of these markers in people all over the world, and assessing the relative ages when they occurred throughout our history, that we've been able to construct a family tree for everybody alive today.
Согласно учениям физических антропологов тридцати-сорока летней давности, например Карла Куна, процесс расовой изменчивости человеческого вида происходил в течение миллиона лет, начиная с появления человека прямоходящего.
Human races that according to physical anthropologists of 30, 40 years ago - Carlton Coon is the best example - had been diverging from each other - this was in the post-Darwinian era - for over a million years, since the time of Homo erectus.
составление биологической справочной подборки, фиксирующей историю и биоразнообразие биологических видов в конкретном районе/регионе, представляет собой тонкий информационный инструмент для отслеживания изменений и изменчивости в конкретном районе/регионе;
Compile a biological reference collection that registers the history and biodiversity of biological species in a given area/region is a fine informational tool to track down the changes and variations happening in a specific area/region;
Два столпа эволюционной теории – это последствия взаимодействия трех отличительных признаков живых организмов: воспроизводства (люди воспроизводят потомство), наследственности (схожее дает начало схожему), и изменчивости (иногда потомство отличается от своих родителей).
The two pillars of evolutionary theory are the consequences of interaction among three distinctive features of living organisms: reproduction (individuals produce offspring), heredity (like gives rise to like), and variation (sometimes offspring are different from their parents).
Необходимо значительно улучшить информационные и коммуникационные технологии и использовать мониторинг и наблюдение при помощи технических средств для укрепления безопасности в тех районах, где из-за сильной изменчивости обстановки значительно затруднен мониторинг с мест военных действий.
Information and communication technology capacities needed to be substantially improved and technical monitoring and surveillance could be used to improve security in those areas that were too volatile for monitoring from the ground.
Поскольку наследственные негенетические изменения часто бывают вызваны окружающей средой, в эволюционных исследованиях нам необходимо расширить понятие наследственности и изменчивости и включить в них наследование приобретенных изменений, — недооцененную идею, которая когда-то была частью теории Ламарка.
In evolutionary studies, because heritable non-genetic variations are often induced by the environment, we have to expand our notion of heredity and variation to include the inheritance of acquired variations, the once disparaged idea that was part of Lamarck’s theory.
Использование водных ресурсов для целей орошения стало причиной деградации земель в ряде засушливых районов, где сток в пересыхающих реках, используемых для целей орошения, таких как река Орд в Западной Австралии, отличается высокой степенью изменчивости и непредсказуемости.
Water allocation for irrigation has caused degradation in some dryland areas where flows in semi-arid rivers used for irrigation, such as the River Ord in Western Australia, are highly variable and unpredictable.
Таким образом, эти мутации в сочетании со смешением генов при зачатии лежат в основе изменчивости и соответственно эволюции: некоторые люди рождаются с признаками, которые делают их лучше приспособленными к их окружению, что повышает их шансы на выживание и передачу своих генов будущим поколениям.
So these mutations, combined with genetic shuffling at birth, drive variations and therefore evolution: Some individuals are born with traits that may suit them better to their environment, which boosts their chances of surviving and breeding and passing those genes to future generations.
В своем выступлении на тему «Развитие сельского хозяйства и адаптация к изменению климата: вопросы и задачи» Лиза Шиппер (Стокгольмский экологический институт) предложила рассмотреть концепцию адаптации к изменению климата как процесса приспособления к изменчивости климата, а также адаптации к нему, который происходит на разных уровнях.
In her presentation on “Agriculture development and adaptation to climate change: issues and challenges”, Lisa Schipper of the Stockholm Environment Institute introduced the concept of adaptation to climate change as a process of adjusting to changes in climatic variables, as well as the adaptation that took place at different levels.
В другую эпоху Уинстон Черчилль предостерегал мир, сталкивающийся с тяжелейшими неразрешимыми задачами, что тот продолжает пребывать в состоянии странного парадокса, не знающим сомнений только для того, чтобы быть нерешительным, полным решимости пребывать в колебаниях, непреклонным в пассивности и бездействии, основательным в своей изменчивости, всемогущим, чтобы быть бессильным.
In another age, Winston Churchill warned a world facing the gravest of challenges not to be resolved to be irresolute, adamant for drift, solid for fluidity, and all powerful for impotence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert