Sentence examples of "изображаемых" in Russian with translation "depict"
Translations:
all245
portray122
picture37
depict37
figure23
represent15
character9
simulate1
other translations1
В городе Роттердаме в Нидерландах в настоящее время строятся все семь мостов, изображаемых на банкнотах евро.
The town of Spijkenisse in the Netherlands is now in the process of building all seven bridges depicted on the euro notes.
Это священная рукопись, изображающая древний.
It's an illuminated manuscript, depicting the ancient.
фотография должна изображать пользователя, который ее предоставил;
the photograph must depict the user submitting it;
Тайная вечеря, изображала жареных угрей, хлеб и вино на столе.
The Last Supper, depicted grilled eels, bread and wine on the table.
Райские облака, которые они рисовали, изображают аромат, который я источаю.
The heavenly clouds they painted depict the vapour I exude.
Мы используем его чтобы доказать, что они злонамеренно изображали вас в непристойном виде.
We're gonna use it to prove they've been maliciously depicting you out of context.
И обычно мы изображаем предположения о ходе истории В форме деревьев как вот это.
And generally we depict our ideas about this history in the form of trees like this.
Сексуальность - это значительная часть нашей культуры, которую изображают в кино, журналах и на ТВ.
Sexuality - it's a significant part of our culture, depicted in movies, magazines and TV.
Не призывайте людей загружать фото или видео профиля, которые не содержат изображения их самих.
Don’t encourage people to upload profile photos or videos that they aren’t depicted in.
И смотрите, в оригинале совершенно непонятно, что этот клубок из цвета и формы должен изображать.
And I mean, in the original it's completely unclear to see what this tangle of colors and shapes is supposed to depict.
Посмотрите, убеждает Вальс, разве Марианну, женский символ Французской республики, не изображают обычно с обнажённой грудью?
After all, he concluded, wasn’t Marianne, the female symbol of the French Republic, usually depicted with her breasts exposed?
Картины, созданные вплоть до конца 19-го столетия изображают виды городов с людьми, заполнявшими улицы.
Paintings up to the end of the 19th century depict cityscapes with people all about the street.
Че как революционный романтик, как изображает его Бенисио Дель Торо в фильме Содерберга, никогда не существовал.
Che the revolutionary romantic, as depicted by Benecio del Toro in Soderbergh's film, never existed.
Главные руководители Китая изображают коррупцию как «рак внутри» и вопрос «жизни и смерти» для ККП и государства.
China's top leaders depict corruption as a "cancer within" and a "life and death" issue for the CCP and the state.
На этой пластине яшмы второго или третьего века вырезано изображение человека на кресте в окружении магических слов.
This second or third century piece of carved jasper depicts a man on a cross surrounded by magic words.
сайты в Интернете, на которых размещены фотографии, видеоклипы, кинофильмы или мультипликационная продукция (например, мультфильмы), изображающие, предлагающие или рекламирующие детскую порнографию; и
Internet sites containing photographs, videos, motion pictures or animated productions (e.g. cartoons) depicting, offering or advertising child pornography; and
Изображая традиционные СМИ в качестве ненадежных источников, которыми управляет Запад, они призывают нацию проснуться, открыть глаза и, наконец, докопаться до истины.
While depicting traditional media as unreliable and manipulated by the West, they call for the nation to wake up, open its eyes and finally find the real truth.
Сто лет тому назад, в английском юмористическом журнале Punch была нарисована картинка, изображающая нервного молодого пастора, сидящего за завтраком со своим епископом.
A hundred years ago, the humorous English magazine Punch carried a cartoon which depicted a young and nervous curate eating breakfast with his bishop.
Негативные стереотипы, изображающие престарелых в качестве болезненных, неполноценных и зависимых людей, которые создают бремя для общества, необходимо заменить положительным представлением о престарелых.
Negative stereotypes depicting older persons as frail, disabled, dependent and a burden to society must be replaced with positive images of the elderly.
Сбор и анализ материалов систем замкнутого телевидения, видеозаписей и фотографий, собранных из различных источников и изображающих место преступления до и после взрыва
Collection and analysis of closed-circuit television (CCTV) material, videos and photos collected from a diverse set of possessors depicting the scene prior to and after the blast
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert