Sentence examples of "изыскать" in Russian
Когда чье-то воображение не может дать ответ, нужно изыскать большее воображение.
When one's imagination cannot provide an answer, one must seek out a greater imagination.
Отделу удалось изыскать средства на разработку комплексного курсового пособия, запрошенного Комиссией в 2002 году.
The Division was able to obtain funds to develop a comprehensive course manual requested by the Commission in 2002.
изыскать альтернативные источники людских ресурсов для заполнения вакансий в штатном расписании международных должностей Агентства; и
Seek alternative sources of human resources to fill gaps in the Agency's international staffing; and
С учетом масштабов происходящего ни БАПОР, ни Палестинский орган не в состоянии изыскать необходимые финансовые средства.
Given the magnitude of what is happening, neither UNRWA nor the Palestinian Authority is capable of paying the bill.
В этой связи необходимо изыскать альтернативные рабочие места в интересах реинтеграции инфицированных ВИЧ/СПИДом людей в свои семьи и общины.
In that regard, alternative job opportunities should be provided to reintegrate people living with AIDS into their families and communities.
Цель состоит в том, чтобы не просто достигнуть консенсуса на бумаге, но и изыскать пути к решению конкретных проблем реального мира.
The goal here is not simply to produce a paper consensus, but also to discover paths to solve concrete problems in an all too real world.
Поэтому необходимо, чтобы Совет пытался изыскать наиболее эффективные и причиняющие наименьший вред способы применения санкций в духе процесса Бонн — Берлин — Интерлакен.
It is therefore necessary for the Council to have a fresh look at the most effective and least damaging way of applying sanctions in the spirit of the Bonn-Berlin-Interlaken process.
просит Директора-исполнителя провести оценки воздействия других тяжелых металлов, которые могут быть предметом обеспокоенности в глобальном масштабе, и изыскать финансирование для реализации таких оценок;
Requests the Executive Director to undertake assessments of other heavy metals of possible global concern and to seek funding for these assessments;
Надеемся, что благодаря этим обсуждениям, наряду с работой временного технического секретариата, удастся быстро изыскать решение проблемы, с которой сталкивается Колумбия в ратификации этого Договора.
We hope that these discussions, along with the provisional technical secretariat, will produce a prompt solution to the problem that Colombia has in being able to ratify the Treaty.
Мы согласны с предложением, содержащемся в докладе от 6 октября, относительно того, что международное сообщество должно изыскать надежные средства для удовлетворения срочных потребностей страны после ухода МООНПВТ.
We concur with the suggestion in the Secretary-General's report of 6 October that the international community should begin considering the best means by which the needs of the country can be met after UNMISET's withdrawal.
В 1996 году был создан общественный совет для того, чтобы сократить разрыв в обществе, усилить работу, проводимую существующими органами и изыскать дополнительные пути достижения цели социального развития.
In 1996, a public council had been set up to reduce the gaps in society, enhance the work done by existing bodies and look for additional ways to advance the goal of social development.
Его администрация может проповедовать преимущества индивидуальной ответственности, но в его программе нет никаких объяснений того, как и где правительство собирается изыскать средства, необходимые для финансирования своих обещаний.
His administration may preach the virtues of individual responsibility, but its program makes no provision for how and where the government is going to secure the resources needed to finance its promises.
Она настоятельно призвала организации прекратить практику продления краткосрочных контрактов сотрудников в течение длительного периода времени и вместо этого изыскать другие средства набора персонала для удовлетворения потребностей организаций.
She urged organizations to discontinue the practice of extending staff on a short-term basis over long periods of time and to seek instead other means of recruitment to meet organizational needs.
Однако он не согласен с тем, что правительства должны компенсировать им такие риски, и предложил изыскать более оптимальные пути решения этой проблемы, в том числе путем расширения финансирования в национальной валюте.
However, he did not accept the point that Governments should compensate them for that risk and suggested that there should be better ways to deal with that problem, including greater financing in domestic currency.
Кроме того, государства-доноры должны приложить все усилия, в частности, для увеличения объема своих взносов на осуществление чрезвычайных программ Агентства, которое должно также изыскать новые пути для расширения своей базы доноров.
Moreover, every effort should be made by donor States, in particular, to step up their contributions to the emergency programmes run by the Agency, which should also seek new options for broadening its donor base.
Важно также выполнить обязательство, предусматривающее выделение на цели ОПР 0,7 процента валового внутреннего продукта (ВВП) развитых стран, увеличить прямые иностранные инвестиции, обеспечить устойчивый уровень задолженности и изыскать новые источники финансирования.
It was also crucial to meet the commitment of 0.7 per cent of the gross domestic product (GDP) of developed countries being devoted to ODA, increase foreign direct investment, ensure sustainable debt levels and pursue innovative sources of funding.
Надлежит изыскать финансовые средства для совершенствования и укрепления сетей безопасности и материального обеспечения детей и их семей, большинство из которых бедны и живут в странах с низким и средним уровнем доходов.
Funding is required to improve and strengthen safety networks and to provide for children and their families, the majority of whom are poor and are living in low- and middle-income countries.
просит Управление Верховного комиссара по правам человека изыскать эффективные средства для обеспечения проведения консультаций, в том числе в электронном формате, с наиболее уязвимыми группами населения по теме, подлежащей обсуждению на Социальном форуме;
Requests the Office of the High Commissioner for Human Rights to seek effective means of ensuring consultation, including electronic consultation, with the most vulnerable on the theme selected for discussion at the Social Forum;
Отдел изучит существующие в мире центры профессиональной подготовки статистиков и их соответствующие области деятельности и организует их взаимодействие и диалог, с тем чтобы изыскать возможности достижения взаимоусиливающего эффекта, например путем обмена учебными материалами.
It will globally review existing professional statistical training centres and their respective areas of expertise and create channels of communication and dialogue between them, in order to explore potential synergies, e.g., sharing of training materials.
Мы осознаем, что стороны утратили доверие друг к другу, однако призываем их немедленно преодолеть свое взаимное недоверие с тем, чтобы быть в состоянии возобновить диалог и с помощью переговоров изыскать пути мирного урегулирования.
We realize that there is a loss of confidence between the parties, but we call upon them urgently to overcome their mutual distrust so that they can resume their dialogue and seek a peaceful settlement through negotiations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert