Sentence examples of "имеет целью" in Russian
Еще один текущий проект имеет целью планомерное возвращение незаконных иммигрантов из Ливии в страны их происхождения.
Another ongoing project is devoted to the assisted return of illegal immigrants from Libya to their countries of origin.
Настоящее предложение имеет целью рекомендовать внесение поправки в нынешние глобальные технические правила (гтп), касающиеся тормозных систем мотоциклов.
The objective of this proposal is to recommend an amendment to the current global technical regulation (gtr) regarding motorcycle brake systems.
Есть, конечно, рассказ о том, почему ключевое моральное желание и заповедь иудаизма имеет целью совершествование мира - тиккун олам.
There is, of course, a story behind the key moral longing and commandment of Judaism to repair the world - tikkun olam.
На этом фоне утверждения США о том, что их стратегическая перебалансировка не имеет целью сдерживание Китая, не особенно убедительны.
Against this background, US claims that its strategic rebalancing is not about containing China are not particularly convincing.
Принятое мною решение имеет целью сокрушить безжалостных преступников, которые не остановились бы и перед применением атомной бомбы на нашей земле.
The decision which I have taken is a means of squashing the merciless criminals who would drop the atomic bomb on our land.
И хотя ярлык предательства используется, обвинение в предательстве сейчас походит на американское понятие подстрекательства и имеет целью предотвратить насильственное свержение правительства.
Even though the label of treason is used, the offense now resembles the American concept of sedition and seeks to prevent a violent overthrow of the government.
Забег на Марс имеет целью выяснить вопросы выживания человека и понять, каково наше место в этой огромной и поразительно прекрасной вселенной.
The Mars race is about human survival and understanding our place in a vast and terrifyingly beautiful universe.
Это является продолжением и развитием сформированной в 2014 году кремлевской стратегии, которая имеет целью развернуть вспять Революцию достоинства и помешать ее распространению.
This is an extension of the Kremlin’s 2014 strategy designed to reverse the Revolution of Dignity and prevent it from spreading.
Проводимая в настоящее время тематическая оценка имеет целью рассмотрение эффективности и воздействия этой политики, и итоги оценки будут определять ее будущий пересмотр.
A thematic evaluation is currently examining the effectiveness and impact of the policy, and the findings will shape its future revision.
С учетом этих элементов предлагаемый протокол имеет целью согласовать испытания на обновление свидетельства в Договаривающихся сторонах СПС и разработать более справедливую процедуру.
On the basis of these elements, the protocol proposed seeks to harmonize renewal testing in ATP Contracting Parties and to establish a more equitable procedure.
Поиск настоящих объяснений не имеет целью оправдать то, что не имеет и не может иметь оправдания: чудовищное и смертоносное нападение на мирных жителей.
To seek an explanation was not to excuse the inexcusable: monstrous, murderous attacks on civilians.
С учетом всех этих элементов предлагаемый протокол имеет целью согласовать испытания на возобновление свидетельств в Договаривающихся сторонах СПС и разработать более справедливую процедуру.
On the basis of these elements, the protocol proposed seeks to harmonize renewal testing in the ATP Contracting Parties and to establish a more equitable procedure.
Более того, предварительный проект декларации, как представляется, имеет целью подчинить пользование правами человека выполнению этих обязанностей и другим неясным и неопределенным интересам общества.
Further, the pre-draft declaration would purport to subordinate the enjoyment of human rights to the performance of these duties and to other vague and undefined interests of society.
Применение технических стандартов, нормативных положений и норм техники безопасности имеет целью обеспечение совместимости и надежности сигналов и каналов связи и, следовательно, международного сотрудничества.
Technical guidelines, regulations and safety standards seek to ensure compatibility and reliability of signals and communications, and thus international cooperation.
Этот подход, отрабатываемый сейчас на Ямайке и в Шри-Ланке, имеет целью продемонстрировать полный цикл осуществления национальной программы действий, от ее составления и до выполнения.
This approach, which is currently been piloted in Jamaica and Sri Lanka, is expected to demonstrate the complete national programme of action cycle from development to implementation.
Оценка дополняет три другие надзорные функции — ревизию, инспекции и расследования — и имеет целью определить, насколько актуальны и эффективны программы Секретариата и какова отдача от них.
Evaluation complements the other three oversight functions of audit, inspection and investigation by focusing on the broader issues of the relevance, effectiveness and impact of Secretariat programmes.
Мы приветствуем инициативу Вьетнама по организации этого открытого обсуждения вопроса о женщинах и мире и безопасности, обсуждения, которое имеет целью ответить на потребности женщин в постконфликтных ситуациях.
We welcome the initiative taken by Viet Nam in organizing this public debate on women and peace and security, which is dedicated to responding to the needs of women in post-conflict situations.
Эта педагогическая структура, торжественно открытая в декабре 1995 года, имеет целью организацию и поощрение функционирования комплексной системы научных исследований, подготовки, информации и документации в области прав человека.
Inaugurated in December 1995, it provides an educational framework within which to organize and promote an integrated system of human rights research, teaching, information and documentation.
Раз подчеркнул, что тендер имеет целью создание нового поселения, которое, по его словам, является «совершенно излишним и лишь еще более осложнит ситуацию, когда настанет время заключать соглашение с Сирией».
Raz insisted that the tender was for the establishment of a new settlement, which he termed totally superfluous, and liable to only make it more difficult when the time came to reach an agreement with Syria.
Осуществляемый в настоящее время проект создания новой автоматизированной системы имеет целью интегрировать в ИМИС задания, которые в настоящее время осуществляются вручную, — особенно выдачу кассовых расписок и редактирование ежемесячных докладов.
The project of the new automated system, currently in progress, is designed to integrate the tasks currently performed manually into IMIS — in particular the issuance of cash receipt vouchers and the editing of the monthly reports.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert