Sentence examples of "имел какое-либо отношение" in Russian
У него будет время это сделать, потому что маловероятно то, что в год президентских выборов в Соединенных Штатах будет реализовано какое либо новое предложение.
He will have time to do so, because no new proposal is likely to be launched in a US presidential election year.
И насколько вам известно, за последние пять месяцев, привела ли ваша фирма какое либо дело к мировому соглашению, приняв в качестве вознаграждения сокращение долга?
And to your knowledge, has your firm ever settled any case in the past five months with the reduction of its debt as a consideration?
Какое либо воздействие не имело количественное смягчение на экономику США, его влияние на остальной мир было, в конечном счете, доброкачественным.
Whatever the impact of QE on the US economy, its impact on the rest of the world has been, on balance, generally benign.
настоятельно призывает государства-члены положить конец безнаказанности тех, кто совершает насилие в отношении женщин, благодаря судебному преследованию и наказанию всех правонарушителей, обеспечению того, чтобы женщины имели право на равную защиту закона и равный доступ к правосудию, и учету общественного мнения и искоренению установок, поощряющих или оправдывающих насилие либо допускающих терпимое отношение к нему;
Urges Member States to end impunity for violence against women by prosecuting and punishing all perpetrators, by ensuring that women have equal protection under the law and equal access to justice and by holding up to public scrutiny and eliminating those attitudes that foster, justify or tolerate violence;
Они берут интервью у источников, находящихся наиболее близко к месту действия либо имеющих непосредственное отношение к основным событиям на уровне широких масс населения.
In most cases, the directors researched their own films by interviewing sources who were close to the action, or close to the main events at a grassroots level.
В большинстве случаев режиссеры сами осуществляют поиски сюжетов для своих фильмов. Они берут интервью у источников, находящихся наиболее близко к месту действия либо имеющих непосредственное отношение к основным событиям на уровне широких масс населения.
In most cases, the directors researched their own films by interviewing sources who were close to the action, or close to the main events at a grassroots level.
Члены Подкомитета выбираются из числа лиц, обладающих высокими моральными качествами и имеющих подтвержденный опыт работы в области отправления правосудия, в частности уголовного, в пенитенциарной системе или полиции, либо в различных областях, имеющих отношение к обращению с лишенными свободы лицами.
The members of the Subcommittee shall be chosen from among persons of high moral character, having proven professional experience in the field of the administration of justice, in particular criminal law, prison or police administration, or in the various fields relevant to the treatment of persons deprived of their liberty.
Члены Подкомитета по предупреждению выбираются из числа лиц, обладающих высокими моральными качествами и имеющих подтвержденный опыт работы в области отправления правосудия, в частности уголовного, в пенитенциарной системе или полиции, либо в различных областях, имеющих отношение к обращению с лишенными свободы лицами.
The members of the Subcommittee on Prevention shall be chosen from among persons of high moral character, having proven professional experience in the field of the administration of justice, in particular criminal law, prison or police administration, or in the various fields relevant to the treatment of persons deprived of their liberty.
Члены Подкомитета по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих видов обращения и наказания должны быть экспертами с высокими моральными качествами, быть независимыми и обладать опытом работы в области отправления правосудия, в частности уголовного, в пенитенциарной системе или полиции, либо в различных областях, имеющих отношение к обращению с лишенными свободы лицами, и действовать в своем личном качестве.
Members of the Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment shall be experts of high moral character, independent and impartial, having proven professional experience in the field of the administration of justice, in particular criminal law, prison or police administration, or in the various fields relevant to the treatment of persons deprived of their liberty, who shall serve in their personal capacity.
Эти процедуры могут основываться на анализе режима и последствий неисправности (FMEA), анализе причин неисправности (FTA) либо любых аналогичных процессов, имеющих отношение к аспектам безопасности системы.
This may be based on a Failure Mode and Effect Analysis (FMEA), a Fault Tree Analysis (FTA) or any similar process appropriate to system safety considerations.
Margin Call - это сообщение о необходимости добавить средства на счет для избежания Stop out, либо необходимость закрыть убыточные позиции, если отношение свободных средств (Equity) к залогу достигнет определенного уровня.
Margin Call is a message with a demand to deposit additional funds to avoid a Stop Out or to close losing positions, if the equity/margin ratio reaches a certain level.
Генеральная прокуратура с санкции судьи может распорядиться о конфискации документов, подтверждающих право собственности, ценностей и денежных средств, находящихся на банковских счетах и в банковских сейфах, либо в распоряжении третьих лиц, при наличии достаточных оснований полагать, что они имеют отношение к тому или иному противоправному деянию, как это предусмотрено в статье 218 Уголовно-процессуального кодекса.
Under article 218 of the Organic Code of Criminal Procedure, the Public Prosecutor's Office may, with the authorization of a judge, order the seizure of documents, certificates, securities and sums of money held in bank accounts or safe deposit boxes or by third parties, when there are reasonable grounds for believing that they are connected with a criminal act.
Время от времени от той либо другой стороны в этой связи поступали жалобы, однако они удовлетворялись, и, принимая во внимание накопленный всеми, кто имеет к этому отношение, соответствующий опыт и признание сторонами доброй воли, приверженности делу и нейтралитета персонала Комиссии, ожидается, что процесс будет и далее продолжаться при полном сотрудничестве сторон.
There have been occasional complaints by one or the other party in this connection but they have been met and, as the experience of all concerned has developed and the parties have come to recognize the good will, commitment and neutrality of the Commission staff, it is expected that the procedure will continue with the full cooperation of the parties.
" Конвенция не применяется к договорам, требующим, согласно закону, участия судебных или государственных органов либо специалис-тов, выполняющих функции представителей го-сударственной власти; нотариусов или других специалистов аналогичных профессий, в той степени, в какой их участие имеет прямое и конкретное отношение к выполнению ими функций представителей государственной влас-ти; представительства клиента и защиты его интересов в судебных органах ".
“The Convention does not apply to the contracts requiring by law the involvement of activities of courts, public authorities or professionals exercising public authority; notaries or equivalent professions to the extent that they involve a direct and specific connection with the exercise of public authority; the representation of a client and defence of his interests before the courts.”
В пункте (j) той же статьи говорится о проверке субсидий, пожертвований и взносов местных или иностранных организаций либо этим организациям, с тем чтобы убедиться в их соответствии действующим законам, правилам и решениям и соблюдении ими установленных принципов, а также сроков и условий контрактов, соглашений и конвенций, которые имеют к ним отношение;
Paragraph (j) of the same article refers to the auditing of grants, donations and contributions from or to local or foreign organizations to make certain that they are in conformity with the laws, regulations and decisions in force and in compliance with accepted principles and with the terms and conditions of contracts, agreements and conventions that relate to them;
Его усилия по подрыву стабильности в регионе распространяются от попытки покушения на президента Гвинеи Лансана Конте в начале этого года, к которому он имел отношение, до использования его богатства с тем, чтобы повлиять на результат выборов в Либерии, и его средства идут на то, чтобы способствовать победе его сторонников.
His efforts to undermine regional stability range from an assassination attempt against Guinean President Lansana Conte earlier this year, to which he has been linked, to using his fortune to influence Liberia’s elections, setting the stage for his allies to win.
В августе 1991 года Ирак сообщил инспекторам Организации Объединенных Наций, что один из заявленных объектов — Сальман-Пак — ранее имел отношение к военной программе биологических исследований, что Ирак получил от иностранных поставщиков 103 ампулы с эталонными штаммами бактерий, а также сообщил детали, касающиеся конкретного вида, источника, года импорта и количества.
In August 1991, Iraq informed United Nations inspectors that one of the declared facilities, Salman Pak, had been involved in a biological military research programme and reported that it had obtained 103 vials of bacterial reference strains from foreign suppliers, and provided details on the individual types, source, year of importation and quantities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert