Sentence examples of "иметь неприятность" in Russian

<>
Мне лучше иметь рыбу, чем птицу. It's better for me to have a fish than a bird.
Если это так, то все страны в мире имеют огромную неприятность. If that is the case, every country in the world is in deep trouble.
Иметь собственный дом в Токио трудно. It is difficult to have one's own house in Tokyo.
И в этот момент неприятность привлекла всеобщее внимание, разрушила уверенность общества и запустила в движение этот негативный замкнутый круг. At that point, the trouble grabbed widespread attention, destroyed public confidence, and set in motion a negative feedback loop.
Бескомпромиссная правда всегда будет иметь зазубренные края. Truth uncompromisingly told will always have its jagged edges.
"Английские" передники, вызывающие неприятность "English" brats causing trouble
Если ты сделаешь так, это будет иметь только противоположный эффект. If you do that, it will only bring about a contrary effect.
В смысле, она превратилась в одну сплошную ноющую и ревнивую неприятность. I mean, she turned into a whiny, jealous mess.
Я счастлив иметь возможность работать с вами. I'm glad to have this opportunity to work with you.
Джен, Рой, плохой бюстгалтер - не мелкая неприятность, а истинное зло. Jen, Roy, bad bras are more than just a nuisance, they're a menace.
Она достаточно взрослая чтобы иметь водительские права. She is old enough to hold a driver's license.
Потому что по общему признанию это не самая большая неприятность что мы видели у Peugeot за прошедшее время. Because admittedly, this isn't the biggest gob we've seen on a Peugeot in recent years.
Иметь идеалы — это хорошо... ты так не считаешь? It is good to have ideals... don't you think?
Теперь мы можем оставить неприятность с Тэнзи в прошлом. Now we can put this thing with Tansy behind us.
Бери вершину и будешь иметь середину. Take the top and you will have the middle.
Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность. Until one day while performing spectacular feats of stratospheric skill never before attempted by civilized man, an unfortunate phenomenon occurred.
Правительству придётся иметь дело с финансовыми трудностями. The government will have to deal with the financial problem.
Мы же не хотим, чтобы повторилась неприятность с паромом. We don't want an action replay of the Sealink incident.
Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была. Anyone who really wishes to apply themselves to the freedom of mankind must have the courage to face the truth, regardless how bitter it may be.
Адмирал, уведомляю вас, что вы находитесь в территориальных водах Соединенных Штатов и следуя прежним курсом нарываетесь на неприятность. Admiral, I need to advise you that you are in United States territorial waters and are standing into danger.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.