Sentence examples of "иметь обратную силу" in Russian

<>
Тем не менее, далеко не установлено, что такое снятие может иметь обратную силу, так что на практике может возникать вопрос о юридической силе оговорки, сформулированной с нарушением соответствующих норм внутреннего права, что и оправдывает включение данной нормы во второй абзац проекта основного положения 2.1.4. However, since it is far from having been established that such withdrawal may have a retroactive effect, the question of the validity of a reservation formulated in violation of the relevant rules of internal law may arise in practice, thereby justifying the inclusion of the rule stated in the second paragraph of draft guideline 2.1.4.
Право человека на жизнь, а также его физическая и духовная целостность неприкосновенны, за исключением смерти, наступившей в соответствии с законами военного времени; никто не может быть принужден к раскрытию своего вероисповедания, убеждений, мыслей или мнений и быть за это обвиненным; правонарушения и санкции не могут иметь обратную силу, и при этом никто не может быть признан виновным до того, как это будет доказано решением суда. The individual's right to life, and the integrity of his or her material and spiritual entity shall be inviolable except where death occurs through lawful act of warfare; no one may be compelled to reveal his or her religion, conscience, thought or opinion, nor be accused on account of them; offences and penalties may not be made retroactive, nor may anyone be held guilty until so proven by a court judgment.
IP-адрес отправки сервера исходящей почты должен иметь обратную запись DNS (PTR). The sending IP address of the outbound mail server should have a reverse DNS (PTR) entry.
Осквернение места погребения Невина - это нарушение его гражданских прав, имеющее обратную силу. The desecration of Nevin's burial place is a retroactive violation of his civil rights.
Она включала в себя принятие необходимых для предоставления гражданства требований, которые имели обратную силу и были неоправданно строги, исключение непальского языка из школьной программы, а также принуждение граждан, являющихся этническими непальцами, подписывать так называемые добровольные " миграционные формы ". Those had included the introduction of retroactive and unreasonably restrictive requirements for citizenship, the removal of the Nepalese language from school curricula and the forcing of ethnic Nepalese citizens to sign so-called voluntary migration forms.
Закон имеет обратную силу до 1982 года, а поэтому не распространяется на лиц, которые родились ранее у жительниц Ботсваны, вышедших замуж за иностранцев, и на лиц, которые родились у незамужних женщин вне Ботсваны. The Act applies retrospectively to 1982, and as such excludes those individuals born prior to that date to Batswana women married to foreigners and those born outside Botswana to unmarried women.
Декрет " Декларация об имуществе (азиатов-неграждан) " 1972 года, который был подписан 4 октября, но имел обратную силу и считался вступившим в действие с 9 августа, предусматривал, что ни одно лицо, покидающее Уганду в силу ранее изданного указа, не должно передавать " какую-либо недвижимую собственность, автобусную компанию, ферму, включая скот, или торгово-промышленное предприятие любому другому лицу ". The Declaration of Assets (Non-Citizen Asians) Decree 1972, signed on 4 October but made retroactive to 9 August, provided that no person leaving Uganda by reason of the earlier decree was to transfer'any immovable property, bus company, farm, including livestock, or business to any other person'.
[(56)] Законодательство о несостоятельности должно включать положения, которые имеют обратную силу и которые предназначены для расторжения ранее совершенных сделок [или несанкционированных сделок, совершенных после [подачи заявления] открытия производства], стороной которых является должник [или которые касаются имущества должника] и которые либо сокращают общую стоимость предприятия должника или нарушают принцип [справедливого] [равного] режима для кредиторов. [(56)] The insolvency law should include provisions which apply retroactively and are designed to overturn past transactions [or unauthorized transactions occurring after [application for] commencement] to which the debtor was a party [or which involved the debtor's property] and which have the effect of either reducing the net worth of the debtor or upsetting the principle of [fair] [equitable] treatment of creditors.
И если мы будем иметь дело с этими двумя серьезными смещениями силы, которые я описал, с изменением силы в виде ее смещения между государствами и изменением силы в виде ее рассеивания в обратную от государств сторону, то нам придется выработать новое понимание силы, в котором мы будем совмещать жесткую и мягкую силу в стратегиях умной силы. And if we're going to deal with these two great power shifts that I've described, the power shift represented by transition among states, the power shift represented by diffusion of power away from all states, we're going to have to develop a new narrative of power in which we combine hard and soft power into strategies of smart power.
В ответ было указано, что предлагаемое правило будет иметь силу только в том случае, если адресату станет известно о факте отправления сообщения на конкретный адрес, а такое условие существенно ограничивает действие этого правила, особенно по сравнению с положением, содержащимся в статье 15 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. In response, it was noted that the proposed rule would be effective only when the addressee became aware of the fact that the communication had been sent to a particular address, a condition that narrowed significantly the impact of the rule, especially in comparison with the provision contained in article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce.
В качестве альтернативы регистрации в законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в следующих видах активов может иметь силу в отношении третьих сторон в следующем порядке: As an alternative to registration, the law should provide that a security right in the following types of asset may be made effective against third parties as follows:
В статье 263 содержатся положения о Генеральном прокуроре Республики и положения об алиментах, причем указывается, что они будут иметь силу решения административных органов. Article 263 deals with agreements before the Procurator-General of the Republic and decisions on alimony, which are to be enforceable.
При этом необходимо будет уточнить, что право на удержание правового титула и право по финансовой аренде будут, как правило, по-прежнему иметь силу в отношении третьих сторон, имеющих права в недвижимом имуществе, при условии регистрации ими своих прав в реестре недвижимости в течение непродолжительного срока после того, как данный актив становится принадлежностью недвижимого имущества. That is, it would be necessary to specify that the retention-of-title right and a financial lease right will normally continue to be effective against third parties with existing rights in the immovable property, provided they register their rights in the immovable property registry within a short time after the asset becomes an attachment to the immovable property.
Поскольку США остаются жизненно важным рынком для большинства экспортеров, такая инициатива будет иметь силу. Given that the US remains a vital market for most exporters, such an initiative will have clout.
Я знаю, каково это иметь силу, которую не можешь контролировать. I know what it's like to have power you can't control.
Многие национальные законы о несостоятельности требуют, в интересах внутреннего производства по делам о несостоятельности, применения принципа универсальности для обеспечения единого производства, при котором судебные постановления будут иметь силу в отношении активов, расположенных за рубежом. Many national insolvency laws have claimed, for their own insolvency proceedings, application of the principle of universality, with the objective of a unified proceeding where court orders would be effective with respect to assets located abroad.
Вместе с тем это уведомление должно иметь силу только в отношении приобретательских обеспечительных прав в материальном имуществе, поставленном в течение [указать срок, например, пять лет] лет после направления уведомления. However, the notification should be effective only for acquisition security rights in tangible property delivered within a period of [specify time, such as five years] years after the notification is given.
Вместе с тем это уведомление должно иметь силу только в отношении приобретательских обеспечительных прав в обремененных активах, поставленных в течение [указать срок, например, пять лет] лет после направления уведомления. However, the notification should be effective only for acquisition security rights in encumbered assets delivered within a period of [specify time, such as five years] years after the notification is given.
В январе 1999 года автор представил опровержение этого ходатайства, сославшись на практику Верховного суда Испании по определению условий, которым должен удовлетворять окончательный расчет, с тем чтобы иметь силу документа о прекращении трудовых отношений. In January 1999, the author opposed the application, invoking Supreme Court case law relating to the conditions which a settlement must meet in order to terminate the employment relationship.
Однако, чтобы иметь силу, акцепт должен быть получен оферентом в срок, предусмотренный в пункте 2 статьи 18, с учетом изменений согласно статье 21 в случае запоздавшего акцепта. To be effective, however, the acceptance must reach the offeror within the time limits set by paragraph (2) of article 18 as modified by article 21 on late acceptance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.