Sentence examples of "имеющегося" in Russian with translation "have"

<>
Ранее компания предупреждала, что имеющегося у нее сырья хватит только до конца апреля». It had warned earlier that it had enough supplies only to continue production through the end of April.
Следуйте этим инструкциям, чтобы установить Skype для бизнеса для имеющегося у вас плана. Use the instructions to install Skype for Business for the plan you have:
Наконец, в плане материальной поддержки мы отмечаем прогресс в расширении имеющегося в наличии основного снаряжения и персонала. Finally, in terms of material support, we have seen progress in enhancing the availability of key equipment and personnel.
Для развитых стран мира ключевой проблемой является увеличение экономической и социальной интеграции при сохранении уже имеющегося экономического роста. For the world's advanced countries, a key challenge is to broaden economic and social inclusion without diminishing the economic dynamism they already have.
В зависимости от типа имеющегося кода используйте один из следующих методов для проверки, был ли активирован код ранее. Depending on the type of code you have, use one of the following methods to check if the code has been used:
Кроме того, бюджет содержит мало информации об учете уже имеющегося потенциала при подготовке просьб о предоставлении дополнительных ресурсов. Furthermore, the budget document contains little indication of how already available capacity has been taken into account in formulating requests for additional resources.
Если имя исходного объекта в базе данных совпадает с именем уже имеющегося на сайте SharePoint списка, укажите другое имя. If the source object in your database already has the same name as a list on the SharePoint site, specify a different name.
В 2005 году страновые отделения и штаб-квартира провели инвентаризационные описи имеющегося имущества по состоянию на 31 декабря 2005 года. In 2005, country offices and headquarters have conducted physical counts of existing assets as at 31 December 2005.
Кроме того, прежде чем привлекать к осуществлению проекта неорганизованный сектор, было решено провести в вышеуказанных городах оценку имеющегося общинного потенциала. In addition, an assessment of available capacity at community level has been initiated in the project cities prior to involving the informal sector in the project.
Хотя нападения, совершенные 11 сентября, имели колоссальные последствия для страхового рынка, министерство финансов заявило, что имеющегося капитала и резервов достаточно для удовлетворения требований. Although the 11 September attacks had an enormous effect on the insurance market, the Finance Ministry stated that the capital and reserves were adequate to meet the claims.
Регулирование уровня и финансирование внешней задолженности являются важными элементами любого имеющегося в распоряжении стран варианта мобилизации ресурсов на цели государственных и частных инвестиций. External debt management and financing is an important part of the options that countries have to mobilize resources for public and private investment.
В Бюро экологической информации можно обращаться по почте, факсу, телефону, электронной почте или путем использования бланка, имеющегося на вебсайте www.health.gov.be/infoaarhus. The Environment Information Desk is accessible by post, fax, telephone, e-mail or using a form which has been created on the www.health.gov.be/infoaarhus website.
Независимо от типа имеющегося беспроводного геймпада Xbox One, адаптер стереогарнитуры Xbox One можно подключить к нему через прямоугольный порт расширения в нижней части геймпада. No matter what kind of Xbox One Wireless Controller you have, you can connect the Xbox One Stereo Headset Adapter to your controller by plugging it into the rectangular expansion port on the bottom of your controller.
С 1996 года Комиссия постоянно рекомендовала УВКБ обеспечить полное и точное отражение имущества длительного пользования в ведомостях и проводить на регулярной основе инвентаризацию имеющегося имущества. Since 1996, the Board has recurrently recommended that UNHCR ensure complete and accurate disclosure of non-expendable property, and conduct physical stock checks on a regular basis.
По этой причине правительство провело широкую учебно-просветительскую кампанию на уровне общинного медсестринского персонала, имеющегося во всех сельских районах, с целью обучения их оказанию гинекологических услуг. For that reason, the Government had conducted an extensive education campaign among community health nurses, who were available in all rural areas, to train them to provide gynaecological services.
Хотя у Азии нет культурного ядра, имеющегося у Европы, существуют ключевые этические постоянные, на протяжении долгого времени управлявшие азиатскими обществами и указывающие на общие этические основы. Although Asia seems to lack Europe's cultural core, there are core ethical constants that have long governed Asian societies and indicate common ethical foundations.
Общий объем имеющегося водоснабжения сократился в этом году по сравнению с прошлым годом на 10 процентов на Западном берегу и более чем на 40 процентов в секторе Газа. The total available water supply has decreased over 10 per cent this year compared to last year in the West Bank, and decreases of over 40 per cent have occurred in Gaza.
Были разработаны планы контроля и наблюдения за прекращением огня с использованием имеющегося сейчас военного персонала и с учетом разумной оценки обязательств ОРФ и сложившихся условий в плане безопасности. Plans have been prepared for the monitoring and supervision of the ceasefire using the military personnel currently available, keeping in mind a judicious evaluation of RUF commitment and the prevailing security conditions.
С учетом ограниченного имеющегося времени Председатель просит делегатов использовать время заседаний в контактных группах для высказывания своих соображений по поводу идей и предложений, которые нашли отражение в обобщающем документе. Given the limited time available, the Chair requests delegates to use the meeting time in the contact groups to react to the ideas and proposals that have been reflected in the document.
Кроме того, в резолюции 687 (1991), определившей условия прекращения огня, Совет принял решение, что Ирак должен безоговорочно согласиться на уничтожение всего имеющегося у него оружия массового уничтожения под международным надзором. In addition, by resolution 687 (1991), which established the terms of the ceasefire, the Council decided that Iraq had to agree unconditionally to the elimination of all its weapons of mass destruction under international supervision.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.