Sentence examples of "имеющуюся в распоряжении" in Russian

<>
Translations: all178 available178
Австрия представляет затрагиваемой Стороне текст внутренних открытых объявлений; Австрия и Норвегия представляют всю документацию, имеющуюся в распоряжении общественности их страны, а Словакия- все документы, необходимые для информирования общественности затрагиваемой Стороны. Austria provided to the affected Party the text of the domestic public announcements; both Austria and Norway provided all documents available to their domestic public and Slovakia all documents needed for the information of the affected Party's public.
Это будет содействовать сбору и анализу данных путем разработки инструментария для организации эпидемиологических сетей и сбора данных, что позволит расширить имеющуюся в распоряжении ЮНДКП информацию, а также поддержку мероприятий по созданию потенциала. This is to facilitate data collection and analysis by providing a package of tools for epidemiological networking and data collection, thereby improving the data available to UNDCP, and also supporting capacity-building exercises.
информацию об условиях предложения товаров и услуг и ценах на них, а также об изменениях этих условий и цен, имеющуюся в распоряжении у юридических лиц, которые занимают господствующее положение на товарном рынке, обладают преференциальными или исключительными правами или являются естественными монополистами: эта информация должна распространяться среди общественности за 30 дней до того момента, когда такие изменения вступают в силу; Information on offers for goods and services and their prices and changes to those offers and prices possessed by legal entities which take a predominant position in the goods market, enjoy preferential or exceptional rights, or hold a natural monopoly, which shall be made available to the public 30 days prior to the date of their taking effect;
В связи с резолюцией ES-10/10 заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам направил письмо, в котором просил Палестинский орган предоставить всю имеющуюся в его распоряжении информацию об этих фактах, и следует надеяться, что идентичное письмо было направлено послу Израиля. The Under-Secretary-General for Political Affairs had sent a note regarding General Assembly resolution ES-10/10, requesting the Palestinian Authority to provide all available information on the events, and it was to be hoped that he had sent an identical note to the Israeli Ambassador.
Получатели в неподконтрольных районах: должны ли стороны предоставлять друг другу, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций или специализированным организациям по разминированию соответственно и как можно скорее имеющуюся в их распоряжении информацию относительно боеприпасов, применявшихся ими в районах, не находящихся под их контролем? Recipients in areas outside of control: should parties make available to one another, the Secretary-General of the UN, or specified clearance organizations, as appropriate and as rapidly as possible, information in their possession concerning munitions they used in areas not under their control?
информирует руководителя сил или миссии о расположении всех известных МОПП и минных полей и минных районов, содержащих МОПП, в районе, в котором осуществляют свои функции силы или миссия, и, насколько это осуществимо, предоставляет руководителю сил или миссии всю имеющуюся в его распоряжении информацию о таких МОПП и минных полях и минных районах, содержащих МОПП. inform the head of the force or mission of the location of all known MOTAPMs, and minefields and mined areas of MOTAPMs, in the area in which the force or mission is performing its functions and, so far as is feasible, make available to the head of the force or mission all information in its possession concerning such MOTAPMs, and minefields and mined areas of MOTAPMs.
сокращение объема имеющихся в распоряжении Секции лабораторного и научного обеспечения ресурсов общего назначения отразится на профессиональном развитии сотрудников. The decrease in general-purpose resources available to the Laboratory and Scientific Section will have an effect on the professional development of staff.
Помимо отзыва разрешения Орган контроля может принимать любые меры, имеющиеся в распоряжении контрольных органов, созданных на основании специальных законов. In addition to the withdrawal of authorization, the Control Authority may order all the measures available to the supervisory authorities established by special legislation.
Надо спланировать инвестиции так, чтобы растянуть их — до момента инвестирования последней части имеющихся в распоряжении фондов — на несколько лет. They should plan to allow several years before the final part of their available funds will have become invested.
Это должно быть единственной защитой "общественных интересов", имеющейся в распоряжении информационного агенства, которому предъявляют иск за вторжение в частную жизнь. This should be the only "public interest" defense available to a media outlet that is sued for invasion of privacy.
Эти "права" могут также влечь за собой вторичные моральные права на некоторую долю "имущества", имеющегося в распоряжении общества в данный момент. These "rights" may also entail secondary moral rights to a certain share of the "goods" available to society at any point.
Г-н Курия (Аргентина) говорит, что дипломатическая защита представляет собой имеющееся в распоряжении государств удобное средство защиты своих граждан за границей. Mr. Curia (Argentina) said that diplomatic protection was a convenient remedy available to States for the protection of their nationals abroad.
Базовые данные, приведенные в таблице выше, являются последними имеющимися за 2006 год и приводятся в качестве примера имеющихся в распоряжении ЮНФПА данных. The baseline data given in the table above is the latest available for 2006 to provide example of available UNFPA data.
просит Директора-исполнителя продолжать изыскивать новаторские пути для увеличения объема финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении программ контроля над наркотиками, включая расширение базы доноров; Requests the Executive Director to continue to explore innovative means of increasing the financial resources available for drug control programmes, including the widening of the donor base;
Наконец, национальные и региональные органы управления оказывают сильное влияние на объем и вид социального капитала, имеющегося в распоряжении индивидов на цели обеспечения долгосрочного развития ". Finally, national and regional government institutions strongly affect the level and type of social capital available to individuals to pursue long-term development efforts.”
Главгидромету и Государственному комитету по охране природы следует реорганизовать сеть мониторинга загрязнения воздуха, используя возможный синергизм между оборудованием и объектами, имеющимися в распоряжении министерства здравоохранения. Glavhydromet and the State Committee for Nature Protection should reorganize the air pollution monitoring network, building on possible synergies between the equipment and facilities available to the Ministry of Health.
Ресурсы, имеющиеся в распоряжении Специального комитета на его тринадцатой сессии, позволят проводить ежедневно два пленарных заседания с устным переводом на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций. The resources available to the Ad Hoc Committee at its thirteenth session will permit the holding of two plenary meetings per day with simultaneous interpretation in the six official languages of the United Nations.
Ресурсы, имеющиеся в распоряжении Специального комитета на его восьмой сессии, позволят проводить ежедневно два пленарных заседания с устным переводом на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций. The resources available to the Ad Hoc Committee at its eighth session will permit the holding of two plenary meetings per day with simultaneous interpretation in the six official languages of the United Nations.
Имеющиеся в распоряжении Группы доказательства свидетельствуют о том, что предполагаемое загрязнение в зоне хранилища Умм-ар-Расс было обусловлено самопроизвольными взрывами, происшедшими там в 1992 году. The evidence available to the Panel shows that the alleged contamination at the Umm Ar Russ site was caused by the spontaneous detonations that occurred in 1992.
Согласно информации, имеющейся в распоряжении ВОЗ, в настоящее время ДДТ обычно не применяется для лечения энцефалита, переносимого клещами, и ВОЗ не рекомендует использовать его для этой цели. According to the information available to WHO, DDT is currently not routinely used for the control of tick-borne encephalitis and WHO does not recommend it for this purpose.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.