Exemples d'utilisation de "имущественный иск" en russe

<>
Лицо, которое непосредственно в результате преступления потерпело имущественный, физический либо моральный ущерб, имеет право в ходе производства по уголовному делу потребовать возмещения и с этой целью предъявить гражданский иск. A person who as a result of a crime suffered physical, financial or moral damage has the right to request compensation and for this purpose to bring a civil action during criminal proceedings.
В результате фондовая биржа является незаполненной, и страна испытывает серьёзный имущественный бум. As a result, its stock market is frothy, and it is experiencing an alarming property boom.
При существующем Европейском законодательстве Вы вряд ли сможете выиграть иск. Under the EU laws in force a lawsuit would, in our opinion, not be successful.
Другая надежда на прибыль заключалась в том, что прирост капитала можно было перевести в имущественный заем, увеличивая жизненный уровень домовладельца. Another hoped-for benefit was that capital gains could be converted into home equity loans, boosting homeowners’ living standards.
Как сообщает "Интерфакс", первый иск был подан 14 августа. Interfax reports that the first lawsuit was filed on August 14.
Ураган «Харви» оставил после себя перевёрнутые вверх дном жизни людей и огромный имущественный ущерб, оцениваемый в $150-180 млрд. Hurricane Harvey, followed quickly by Irma, left in its wake upended lives and enormous property damage, estimated by some at $150-180 billion.
Представители агентства обжаловали претензии Роскомнадзора в мировом суде - и когда 22 октября 2013 года Мосгорсуд принял иск Роскомнадзора, рассмотрение этих жалоб еще продолжалось. Representatives of the agency appealed the claims of Roskomnadzor in a magistrate court - and when on October 22, 2013 the Moscow Municipal Court accepted the claim of Roskomnadzor, examination of those complaints still continued.
Для целей данного закона «лицо» означает «любое лицо, физическое или юридическое, включая, в частности, корпорацию, товарищество, доверительный или имущественный фонд, акционерное общество, ассоциацию, синдикат, совместное предприятие или иную неинкорпорированную организацию или группу, способную приобретать права или принимать на себя обязательства». For the purposes of the Act “person” means “any entity, natural or juridical, including among others, a corporation, partnership, trust or estate, joint stock company, association, syndicate, joint venture, or other unincorporated organization or group, capable of acquiring rights or entering into obligations.
Иск о блокировании законопроекта внесли 26 штатов и Национальная федерация независимого бизнеса. The suit to block the law was brought by 26 states and the National Federation of Independent Business.
В Киншасе возникшее в марте противостояние между ВСДРК и примерно 300 личными охранниками сенатора и бывшего вице-президента Жан-Пьера Бембы вылилось в двухдневный напряженный конфликт, в результате которого погибло не менее 300 человек, в том числе много гражданских лиц, и был причинен крупный имущественный ущерб, в том числе двум посольствам и одному отделению Организации Объединенных Наций. In Kinshasa, a stand-off in March between FARDC and about 300 personal security guards of Senator and former Vice-President Jean-Pierre Bemba triggered two days of intense conflict which resulted in the deaths of at least 300 people, including a significant number of civilians, and considerable property damage, including to some embassies and a United Nations office.
Апелляционный суд подтверждает первый успешный иск о вреде здоровью, причиненном в результате контакта с асбестом, в Великобритании. Court of Appeal confirms the first successful personal injury claim in Britain as a result of asbestos exposure.
Группа экспертов озабочена неспособностью властей Демократической Республики Конго урегулировать имущественный спор и все связанные с этим юридические конфликты между компанией «Эдит Кралл консалтинг», изначальным владельцем, и Карлом Хайнцом Альберсом, которые длятся еще с 1999 года. The Group of Experts is concerned about the inability of the authorities of the Democratic Republic of the Congo to settle the property dispute and all its related legal actions that have been raging since 1999 between Edith Krall Consulting, the original owners, and Karl Heinz Albers.
В ноябре 2012 года распорядительная дирекция министерства по управлению государственным имуществом Свердловской области подала иск в Свердловский арбитражный суд о выселении фонда из здания. In November 2012, the Administrative Directorate of the Ministry for the Administration of State Property for Sverdlovsk Oblast filed a lawsuit with the Sverdlovsk Arbitration Court to evict the Foundation from the building.
При оценке экономических последствий дорожно-транспортных происшествий необходимо принимать во внимание различные потери, в том числе стоимость услуг, оказываемых службами чрезвычайной помощи, краткосрочное и долгосрочное медицинское лечение, включая затраты на реабилитацию, потерю трудоспособности в связи с производством и семьей, имущественный ущерб, юридические и судебные издержки, страховые затраты, транспортные задержки и убытки для работодателей. A variety of costs should be taken into account in the evaluation of the economic burden of traffic injuries, such as the cost of emergency services, short and long-term medical care including rehabilitation costs, loss of productivity related to work and family, damage to property, legal and court expenses, insurance costs, travel delays and costs to employers.
"Сегодняшнее решение гарантирует, что женщины Луизианы будут защищены от коварного закона, который стремится к тому, чтобы лишить их здоровья и прав", сказала Нэнси Нортап, президент и руководитель Центра по репродуктивным правам, которая подала иск об остановке действия закона от лица трех из пяти клиник штата. "Today's ruling ensures Louisiana women are safe from an underhanded law that seeks to strip them of their health and rights," said Nancy Northup, president and chief executive of the Center for Reproductive Rights, which sued to block the law on behalf of three of the state's five clinics.
имущественный ущерб, причиненный конфискацией имущества, его обращением в доход государства, изъятием следственными органами, наложением ареста; Material loss due to the confiscation of property, its forfeiture to the State, garnishment by the investigating authorities or seizure;
Свердловский арбитражный суд иск отклонил, тогда была подана апелляция в 17-й арбитражный суд Перми, которая была удовлетворена. The Sverdlovsk Arbitration Court dismissed the lawsuit and then an appeal was lodged with the 17th Arbitration Court of Perm, which was granted.
Комитет отмечает тот аргумент государства-участника, что в данном случае законодатель учитывал разнообразные факторы социального и юридического характера, а не только лишь общность жизни между членами пары и что оно не обязано признавать имущественный режим, аналогичный режиму, созданному законом № 54 1990 года, за всеми разнообразными имеющимися парами и социальными группами, объединяемыми или не объединяемыми сексуальными или эмоциональными связями. The Committee takes note of the State party's argument that a variety of social and legal factors were taken into account by the drafters of the law, and not only the mere question of whether a couple live together, and that the State party has no obligation to establish a property regime similar to that established in Act No. 54 of 1990 for all the different kinds of couples and social groups,
"Это сделка, написанная страховщиками для страховщиков", говорит он, намекая, что сумма составляет четверть того, что страховщикам пришлось бы выплатить, если бы не вмешался временной промежуток и больные с мезотелиомой смогли бы отследить компании и подать иск обычным путем. "It's a deal written by insurers for insurers" he says, suggesting that the sum is a quarter of what insurers would have had to pay if the passage of time had not intervened, and mesothelioma sufferers were able to track down companies and sue them in the normal way.
Кроме того, в Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрено, что лицо, которому был нанесен имущественный, физический или моральный ущерб в результате неправомерных действий, включая произвольное задержание и другие незаконные либо произвольные действия правоохранительных органов, имеет право на компенсацию. Moreover, the Code of Criminal Procedure stipulates that a person suffering property, physical or moral damage resulting from unlawful acts, including arbitrary detention and other unlawful or arbitrary acts of law enforcement bodies, is entitled to compensation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !