Sentence examples of "индивидом" in Russian

<>
Translations: all118 individual118
Эмбрион человека на раннем этапе, который еще не имплантирован в полость матки, тем не менее, является живым индивидом и развивается в качестве автономного организма в процессе полного преобразования в зародыша человека. The early human embryo, not yet implanted into a womb, is nonetheless a human individual, with a human life, and evolving as an autonomous organism towards its full development into a human foetus.
Безусловно, было бы неразумным отсылать индивидов, потерпевших в результате деяний иностранного государства вне его территории, в его суды в качестве предварительного условия для возбуждения международных разбирательств государством, гражданином которого является потерпевший; и это несмотря на отсутствие подлинной связи между потерпевшим индивидом и государством-ответчиком». Surely it would be unreasonable to refer individuals injured by a foreign State outside its territory to its courts as a condition precedent to the institution of international proceedings by the State of which the victim was a national; and this, despite the absence of a genuine link between the injured individual and the respondent State.”
Что касается конкретных вопросов, поставленных Комиссией в пункте 24 ее доклада, то его делегация соглашается с представителем Франции в том, что Комиссии следует меньше уделять внимания условиям предоставления гражданства и уделять больше внимания обстоятельствам, которые делают связь между индивидом и государством неоспоримой третьим государством. With regard to the specific questions posed by the Commission in paragraph 24 of the report, his delegation concurred with the representative of France that the Commission should focus less on the conditions for granting nationality and more on the circumstances which made a link between an individual and a State unopposable by a third State.
Хотя онтологически он будет уникальным и достойным уважения, тот способ, с помощью которого клонированное человеческое существо появилось на свет, будет означать, что этот человек является скорее искусственным, чем настоящим человеческим существом, подменой, а не единственным в своем роде индивидом, инструментом в чьих-то руках, а не воплощением совершенной личности, серийным коммерческим товаром, а не неповторимым событием в истории человечества. While ontologically unique and worthy of respect, the manner in which a cloned human being has been brought into the world would mark that person more as an artifact rather than a fellow human being, a replacement rather than a unique individual, an instrument of someone else's will rather than an end in himself or herself, a replaceable consumer commodity rather than an unrepeatable event in human history.
Была поддержана точка зрения о том, что при отсутствии добровольной связи между индивидом и государством-ответчиком или в случаях, когда поведение государства-ответчика имело место за пределами его территории, было бы, возможно, несправедливо требовать от индивида исчерпания внутренних средств правовой защиты и что представляется оправданным предусмотреть такие исключения из правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты в контексте прогрессивного развития. Support was expressed for the view that, in the absence of a voluntary link between the individual and the respondent State or when the respondent State's conduct had taken place outside its territory, it might be unfair to impose on the individual the requirement that local remedies should be exhausted, and that it was justifiable to provide for such exceptions to the exhaustion of local remedies rule in the context of progressive development.
Исследование Милгрома - о способности индивида контролировать людей. Milgram's study is all about individual authority to control people.
60 КД главе домашнего хозяйства или индивиду, не имеющему семьи; KD 60 for the head of a household and individuals who have no family;
И вновь наши представления об индивидах как экономических существах были опровергнуты. And again, our notions of individuals as economic beings have been overturned.
Один ремикс - это индивиды, использующие нашу общую культуру как язык для общения с аудиторией. One remix is about individuals using our shared culture as a kind of language to communicate something to an audience.
Профессиональных трейдеров Форекс, индивидов с крупным собственным капиталом, а также учреждения без существующих брокерских отношений. Professional FX Traders, high-net-worth individuals, and institutions without an existing prime brokerage relationship.
Но зад каждой фотографией, индивиды, у которых полноценная жизнь и истории, которые заслуживают быть рассказаными. With every picture, there are individuals who have full lives and stories that deserve to be told.
Индивиды, включая высших государственных чиновников, стали привлекаться к уголовной ответственности за преступные нарушения прав человека. Individuals, including high-ranking government officials, are now being prosecuted for violations of human rights.
начинали реализовываться как можно раньше и были основаны на многопрофильной оценке нужд и сильных сторон индивида; Begin at the earliest possible stage, and are based on the multidisciplinary assessment of individual needs and strengths;
Эта модель надзорной структуры для коммерческого синтеза ДНК создает обязанности для индивидов, локального надзора и правительств. This model for an oversight framework for commercial DNA synthesis creates responsibilities for individuals, local oversight and governments.
Мы сцеплены вместе - как народы, как индивиды, так, как никогда прежде, никогда раньше такого не было. We are now interlocked, as nations, as individuals, in a way which has never been the case before, never been the case before.
Теория игр сообщает нам, что индивиды, преследующие собственные корыстные цели, получают от своей беспринципности больший выигрыш. What game theory tells us is that self-interested individuals derive a greater payoff for opportunism.
Обеспечение реабилитации и планирование мер по возвращению к нормальной жизни каждого индивида начиная с первых дней тюремного заключения. Provide rehabilitation and re-entry planning for each individual, beginning during the first days of incarceration.
Каким образом организовать группу индивидов, чтобы результатом ее работы было нечто согласованное и представляющее ценность, а не хаос? How do you organize a group of individuals so that the output of the group is something coherent and of lasting value, instead of just being chaos?
Первый- это термин " моральный ущерб ", который некоторые государства считают собственно составляющим предмет компенсации, в частности когда она касается индивидов. The first is the term “moral damage”, which some States regard as something properly the subject of compensation, particularly when it affects individuals.
В 1952 году Верховный суд Соединенных Штатов подтвердил право высылать иностранцев-резидентов, невзирая на тяжелые последствия для заинтересованных индивидов. In 1952, the United States Supreme Court upheld the power to expel resident aliens notwithstanding the severe consequences for the individuals concerned.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.