Sentence examples of "институционального" in Russian

<>
Translations: all2482 institutional2434 other translations48
Новая «Большая двадцатка» является лишь бледной тенью тогдашнего блестящего институционального строительства». The new G-20 is but a pale reflection of that once-brilliant institution building.”
Страны нашей Группы активно поддерживают процесс институционального строительства, в особенности создание механизма проведения универсальных периодических обзоров. The countries of our Group have actively supported its process of institution-building, in particular the Universal Periodic Review mechanism.
Участвовал в работе Международной конференции по выработке правил институционального арбитража и посредничества в ВОИС, Женева, 20 января 1995 года. International Conference on rules for institution arbitration and mediation, WIPO, Geneva, 20 January 1995.
Такие действия также создали бы мощный пример институционального регионализма, который мог бы служить в качестве модели урегулирования конфликтов для других стран. Doing so would also provide a powerful example of institutionalized regionalism that might serve as a conflict-resolution model for other countries.
Оно должно быть привержено оказанию более широкой технической и финансовой поддержки развитию групп гражданского общества, включая группы жертв, в качестве кардинального устоя демократического институционального строительства. It must commit greater technical and financial support for the development of civil society groups, including victim groups, as a critical pillar of democratic institution-building.
Если европейцы не хотят воевать, а американцы не хотят надолго увязнуть в процессе институционального строительства в отдаленных местах, то возникает очевидная возможность для международного разделения труда. If Europeans do not want to go to war, and Americans do not want to get involved in protracted processes of institution building in distant places, an obvious potential for an international division of labor emerges.
Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в координации усилий по наращиванию институционального потенциала и восстановлению в рамках Соглашения по Афганистану, и она должна это делать и в будущем. The United Nations has played the key role in coordinating efforts for institution-building and reconstruction within the framework of the Afghanistan Compact and must continue to do so.
Индикаторами успешно проведенного институционального закрепления плана действий может служить, например, долговременные финансовые обязательства лиц, принимающих решения, и образование постоянного органа для надзора за работой в рамках плана действий. Indicators of a successfully institutionalised action plan can be, for example, a long-term financial commitment by decision makers and the permanent establishment of a body to oversee its work.
С другой стороны, его методы управления с помощью твитов означают, что он не очень заинтересован в построении институционального диалога со всем мерами предосторожности, которые необходимы для хорошей промышленной политики. On the other hand, his policymaking-by-tweet suggests he doesn’t have much interest in building the institutionalized dialogue, with all the required safeguards, that sound industrial policy requires.
Поэтому новая администрация Трампа, которая по большей части укомплектована игроками, всю свою жизнь проработавшими в частном секторе, скорее всего, поставит скорость и быстрые сделки выше долгосрочной политики и институционального строительства. So, the incoming Trump administration, which is heavily staffed with life-long private-sector players, will likely emphasize speed and quick deals over long-term policies and institution building.
Основными приоритетными направлениями должны стать диверсификация и развитие национальных производственных секторов, развитие людских ресурсов и укрепление институционального потенциала, причем работа должна строиться на основе долгосрочных программ, предусматривающих больше межотраслевых мероприятий. The diversification and development of national productive sectors, human resources development and institution building should be the main priorities, and work should be based on long-term programmes involving more interdivisional activities.
Он отметил, что малые, разрозненные проекты в области " зеленой " энергетики не позволяют создать значимого институционального потенциала и таким образом не позволяют привлечь к себе внимание внутренних политических и экономических элит. He argued that small, diverse green energy projects did not create sizeable institution building and furthermore did not capture the attention of domestic political and economic elites.
Несмотря на имевшие в прошлом место ошибки и просчеты, все мы должны помнить о достижениях в плане институционального строительства и восстановления во всех областях, и прежде всего в сфере образования и здравоохранения. While mistakes, excesses and violations may have occurred, we must not forget the achievements realized, such as institution-building and reconstruction in various areas, especially education and health.
Со времени представления моего предыдущего доклада Совет осуществил мандат, предписанный ему Генеральной Ассамблей, приняв 18 июня 2007 года, год спустя после его инаугурационного совещания, резолюцию 5/1, содержащую историческое соглашение относительно институционального строительства. Since my last report, the Council has fulfilled the mandate entrusted to it by the General Assembly by adopting in resolution 5/1 its land-mark agreement on institution-building on 18 June 2007, one year after its inaugural meeting.
В Армении и Азербайджане с соответствующими правительствами были подписаны меморандумы о понимании в целях осуществления проектов оказания технической помощи и помощи на уровне общин, призванных усовершенствовать процесс институционального строительства полиции в более долгосрочной перспективе. In Armenia and Azerbaijan, memoranda of understanding have been signed with the respective Governments to launch technical and community assistance projects designed to improve longer-term police institution-building.
Первый набор контрольных показателей касается основных потребностей в области институционального строительства: совершенствования гражданской службы на национальном и субнациональном уровне; создания эффективно функционирующей общенациональной системы правосудия, улучшения сбора поступлений; и проведения в 2010 году заслуживающих доверия выборов. The first set of benchmarks addresses the main institution-building needs: improvements in the civil service at the national and subnational levels; establishment of a well-functioning, nationwide justice system, improvements in revenue collection; and the holding of credible elections in 2010.
Рабочая группа II (арбитраж и примирение) должна рассмотреть на своих будущих сессиях вопрос о том, должен ли пересмотренный вариант Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ содержать более подробные положения, касающиеся урегулирования споров между инвесторами и государством или институционального арбитража. Working Group II (Arbitration and Conciliation) should also consider at its future sessions the extent to which the revised UNCITRAL Arbitration Rules should include more detailed provisions concerning investor-State dispute settlement or administered arbitration.
Результаты обзора внедрения модели ДПР в целях обеспечения благополучия детей свидетельствуют о необходимости ее институционального и финансового закрепления в реформированной национальной системе социального обеспечения и установления надлежащего надзора за процессом ее внедрения и обеспечения независимого контроля качества. The review of the CRD model for child welfare revealed the need to ensure that it is institutionally and financially embedded in a reformed national social welfare system, and that it is subject to proper supervision and independent quality assurance monitoring.
Необходимы также дополнительные меры в сфере институционального строительства, в частности в формировании эффективных процедур и учреждений в сфере импорта/экспорта, страхования, платежей, в таможенной сфере и- в ряде стран, не имеющих выхода к морю,- в сфере транзита. There is also need for complementary institution building, particularly the establishment of efficient procedures and institutions for import/export, insurance, payments, customs clearance and, for a number of landlocked countries, transit arrangements.
Во-вторых, было установлено, что страновым группам Организации Объединенных Наций иногда с трудом удается найти оптимальный баланс между проектами с быстрой отдачей и долгосрочными программами укрепления институционального потенциала, особенно в тех случаях, когда группы ограничены в своих возможностях. Second, it found that United Nations country teams sometimes struggle to find the right balance between quick-impact projects and longer-term, institution-building processes, particularly when there is limited capacity to implement them.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.