Sentence examples of "интенсификации" in Russian
Невероятно, но Японии советовали ввести огромный бюджетный дефицит (сокращая правительственные сбережения) для интенсификации внутреннего спроса.
Incredibly, Japan was told to run huge budget deficits (reducing government saving) to boost domestic demand.
Кроме того, недостаточно внимания уделялось поиску путей рациональной интенсификации систем полеводства/животноводства, играющих важную роль в сельском хозяйстве с преобладанием мелких фермеров.
In addition, little research has been conducted on how to intensify, in a sustainable manner, crop-livestock systems that play an important role in smallholder agriculture.
Ради данной цели не было жалко почти ничего: ни передачи технологий, ни интенсификации отношений, ни соглашений о сотрудничестве, и даже, по слухам, перспективы присоединения к ЕС.
Almost nothing became too dear in this quest: technology transfers, upgraded relations, association agreements, and even, reportedly, the prospect of joining the EU.
После осуществления привязки ресурсов к проектам становится очевидным, что количества, извлекаемые на этапе первоначальной разработки, и количества, извлекаемые в ходе интенсификации существующих или запланированных проектов, можно категоризировать раздельно.
Once resources are related to projects, it becomes clear that quantities recoverable through initial developments and quantities recoverable through improvement of existing or planned projects may be categorised separately.
Поэтому мы призываем развивать обмен научным опытом и технологиями в целях интенсификации сотрудничества между развивающимися странами и обеспечения получения ими реальных преимуществ благодаря всестороннему использованию новых и существующих механизмов.
We therefore call for the exchange of scientific experiences and of technologies with a view to intensifying cooperation and delivering real benefits among developing countries, using new and existing mechanisms to the full;
На нынешнем этапе заслуживают интенсификации усилий две конкретные сферы кооперативной деятельности, и КР предстоит сыграть свою роль на обоих направлениях: во-первых, новый международно-правовой инструмент, а во-вторых, меры укрепления доверия.
Two particular domains of cooperative activity merit intensified efforts at this time, and the CD has a role to play on both fronts: first, a new international legal instrument and, second, confidence-building measures.
Что касается соотношения между научной деятельностью, учебной работой, операциями на местах и сбором и распространением информации (четырьмя " видами " деятельности, предусмотренными статутом Института), то были предприняты шаги по интенсификации научной работы и информационной деятельности.
With regard to the balance between research, training, field operations and the collection and dissemination of information (the four “modalities” of action mandated by the statute of the Institute), initiatives were taken to intensify research and documentation activities.
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений и торговля ими в районе Великих озер, на Африканском Роге и во всех соседних государствах сыграли значительную роль в подрыве мира, интенсификации насилия и преступности и в разжигании региональных войн.
The circulation of and trafficking in small arms and light weapons in the Great Lakes region, the Horn of Africa and all the neighbouring States have played a significant role in undermining peace, intensifying violence and crime and fuelling regional wars.
Целый ряд делегаций высказал мнение, согласно которому разработка и испытания оружия в космическом пространстве, а также использование космических систем в военных целях привели бы к интенсификации процесса милитаризации космического пространства и послужили бы причиной гонки вооружений в космосе.
A number of delegations had expressed the view that the development and testing of weapons systems in outer space and the utilization of space systems for military purposes would intensify the militarization of outer space and trigger a cosmic arms race.
В частности, все больше внимания уделяется необходимости активизации и интенсификации участия граждан в процессах принятия решений, причем не только в отношении разработки государственной политики, но и при решении таких вопросов, как составление бюджетов, управление государственными расходами и ревизия.
In particular, there has been an increasing emphasis on the need to increase and intensify the involvement of citizens in the decision-making processes, not only in government policy formulation but also in budgeting, public expenditure management and auditing.
Применение такой гибкой концепции должно способствовать наращиванию межправительственного сотрудничества и интенсификации обмена опытом и наилучшей практикой между странами, находящимися в сопоставимом положении, содействуя тем самым разработке общей политики и программ, а также установлению контактов между различными слоями гражданского общества.
This flexible concept should enhance intergovernmental cooperation, intensify exchange of experience and promote best practices between countries in comparable situations, leading to the design of common policies and programmes and linking various sectors of civil society.
Кроме того, оно обеспечивает мелким собственникам экологичный и доступный способ интенсификации производства в сложных районах и открывает хорошие перспективы экспорта для развивающихся стран, которым в целом ряде случаев присуще сравнительное преимущество в виде избыточного предложения рабочих рук и малого применения агрохимикатов.
In addition, it provides for an environmentally sound and affordable way for smallholders to intensify production in marginal areas and offers promising export opportunities for developing countries, which in many cases have an inherent comparative advantage due to relatively abundant labour supply and low use of agricultural chemicals.
В выводах по итогам семинара, принятых его участниками, говорилось о необходимости интенсификации сотрудничества между договорными органами и национальными учреждениями, что соответствует общему подходу, выработанному проходившим в 2006 году в Берлине международным совещанием «за круглым столом», посвященным роли национальных правозащитных учреждений в работе договорных органов.
The participants had adopted conclusions supporting greater interaction between the treaty body system and national human rights institutions, in line with the harmonized approach developed at the International Round Table on the Role of National Human Rights Institutions and Treaty Bodies held in Berlin in 2006.
С учетом роли СМИ, особенно электронных средств, в переходных обществах в качестве важного механизма интенсификации демократических процессов в Республике Черногория был развернут диалог между соответствующими государственными учреждениями, представителями медийного сообщества и неправительственными организациями в целях разработки новых положений о СМИ в соответствии с европейскими стандартами.
Considering the role of media, especially electronic ones, in transition societies as an important mechanism of intensifying democratic processes in the Republic of Montenegro a dialogue among relevant State institutions, representatives of media community and non-government organizations in order to develop new regulations in media in line with European standards.
В условиях быстрой глобализации, активизации путешествий и приближающегося полового созревания нового поколения молодых сингапурцев, становящихся склонными к сексуальному поведению с высоким риском заражения, нам крайне необходимо продолжать сосредоточивать внимание и ресурсы на активизации и интенсификации профилактики заболевания и контроля за ним на основе широкого и инклюзивного подхода.
With rapid globalization, increased travel and a new generation of young Singaporeans approaching sexual maturity and becoming prone to high-risk sexual behaviour, it is essential for us to continue devoting attention and resources to scaling up and intensifying prevention and control of the disease through a broad and inclusive approach.
Поскольку защита морской окружающей среды и сохранение ее живых природных ресурсов является делом большой важности, мы должны занять целостный подход и продолжить изучение и консолидацию мер, ведущих к интенсификации сотрудничества и координации защиты морского биоразнообразия от последствий, возникающих как в результате деятельности человека,: так и вызванных естественными причинами.
Since protecting the marine environment and preserving its living natural resources is a matter of great importance, we must take a holistic approach and continue to study and consolidate measures leading to intensified cooperation and coordination on preserving marine biodiversity from the effects of both human and naturally induced climate change.
В свете предсказаний, что снижение спроса на операции по поддержанию мира маловероятно в ближайшем будущем, и до тех пор, пока не достигнуто снижение числа конфликтов на основе интенсификации усилий по совершенствованию деятельности на таких направлениях, как посредничество и предотвращение конфликтов, потребность в миротворческих усилиях в будущем будет возрастать.
In the light of predictions that a decrease in the demand for peacekeeping operations in the near future is unlikely, and until a decrease in the number of conflicts is achieved through intensified efforts to improve mediation and conflict prevention, the need for peacekeeping operations will continue to increase in the future.
Министры подчеркнули необходимость интенсификации предотвращения загрязнения воды с целью сокращения угрозы для здоровья и защиты экологических систем путем применения технологий для обеспечения доступной санитарии и очистки промышленных и бытовых сточных вод, путем смягчения последствий загрязнения подземных вод и создания на национальном уровне систем контроля и эффективных юридических рамок.
The Ministers stressed the need to intensify water pollution prevention to reduce health hazards and protect ecosystems by introducing technologies for affordable sanitation and industrial and domestic wastewater treatment, by mitigating the effects of groundwater contamination and by establishing, at the national level, monitoring systems and effective legal frameworks.
В своей Совместной декларации 2006 года по вопросу урегулирования конфликтов главы государств Организации за демократию и экономическое развитие (ГУАМ) признали необходимость интенсификации усилий по урегулированию конфликтов и призвали государства и международные и региональные соглашения и учреждения и далее способствовать, в пределах своей компетенции, процессам урегулирования конфликтов на пространстве ГУАМ.
In their Joint Declaration of 2006 on the issue of conflict settlement, the Heads of State of the Organization for Democracy and Economic Development (GUAM) acknowledged the necessity to intensify conflict settlement efforts and called upon States and international and regional arrangements and institutions to further facilitate, within their competence, the processes of settlement of conflicts in the GUAM area.
Эти цифры и тенденции следует рассматривать с учетом выводов Руководящей группы по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в Африке, учрежденной Генеральным секретарем в целях активизации международной поддержки процесса развития Африки и интенсификации усилий Группы восьми и основных многосторонних учреждений, занимающихся деятельностью в этой области.
Those figures and trends need to be seen against the backdrop of the conclusions of the MDG Africa Steering Group established by the Secretary-General to “galvanize international support for Africa's development and catalyse the efforts of the Group of Eight and the main multilateral institutions working in the domain”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert