Ejemplos del uso de "интервал кипения нафты" en ruso

<>
температура начала кипения и интервал кипения; Initial boiling point and boiling range;
Senkou Span B показывает среднее значение цены за третий временной интервал, сдвинутое вперед на величину второго временного интервала. Senkou Span B shows the average price value during the third time interval shifted forwards by the value of the second time interval.
Когда речь идет о воде, мы говорим, что она кипит. В процессе кипения маленькие пузырьки поднимаются вверх и соединяются в более крупные пузыри к моменту выхода на поверхность. In the case of boiling water, we call this "percolating," when the small bubbles rise and merge together, creating larger bubbles by time they reach the surface.
Это смесь каучукового клея, красителя и нафты. It's a mixture of rubber cement, pigment, and naphtha.
Интервал выплат Payout Interval
И, наконец, затяжная напряженность на Ближнем Востоке между США и Израилем, с одной стороны, и Ираном - с другой, по поводу распространения ядерного оружия может достичь точки кипения к 2013 году. Finally, long-simmering tensions in the Middle East between Israel and the US on one side and Iran on the other on the issue of nuclear proliferation could reach a boil by 2013.
Торговый интервал равен трем календарным месяцам. The trading interval is equal to three calendar months.
Если они когда-нибудь успокоятся, то процентные ставки взлетят, а это вполне может довести тлеющий дисбаланс мировой экономики до яростного кипения. If they ever calm down, interest rates will shoot up, and that could well bring the global economy's simmering imbalances to a raging boil.
Нет ограничений на минимальный интервал между ценами открытия и закрытия сделки. There is no minimum interval between a transaction's opening and closing price.
Мир, где чрезмерно тратящие страны нуждаются в уменьшении внутреннего спроса и увеличении чистого экспорта, в то время как чрезмерно экономящие страны не желают снизить зависимость от экономического роста, зависящего от экспорта, является миром, где валютная напряженность должна неизбежно привести к точке кипения. A world where over-spending countries need to reduce domestic demand and boost net exports, while over-saving countries are unwilling to reduce their reliance on export-led growth, is a world where currency tensions must inevitably come to a boil.
В случае если временной интервал не установлен, для начисления бонуса все запросы на внесение депозита должны быть получены в течении первых 24 часов с момента подтверждения первого депозита в рамках соответствующей бонусной акции. In case no specific time window is stipulated, all deposit requests have to be received within the first 24 hours the first deposit was approved under the respective bonus promotion to be eligible for a bonus.
Однако сдержанная манера, в которой они доносят свои замечания, противоречит существующей между этими странами затяжной напряженности по вопросу принадлежности островов, которая за последние месяцы практически достигла точки кипения. But the composed manner in which they delivered their remarks belied their countries' long-simmering tensions over the islands, which have come to a near boil in the last few months.
Временный интервал между открытием и закрытием позиции должен составлять не менее 1 минуты. We have a one minute minimum time interval between opening and closing trades.
Довести смесь до кипения. Bring mixture to a boil.
Повторяющийся ежемесячный интервал времени, который начинается в день первоначального внесения средств на счет инвестора и заканчивается по истечении 30-дневного периода. При окончании периода выплат, в случае, если за этот период на счете инвестора появляется прибыль, управляющему автоматически выплачивается соответствующее вознаграждение. The reoccurring monthly interval that starts on the day of the Investor’s initial deposit and concludes after a 30 day period. When the payout interval is reached, the Strategy Manager’s fee is paid automatically if the Investor’s account is found to be profitable compared to the previous interval.
Довести до кипения. Bring to a boil.
Обычно единичный интервал соответствует одному циклу. Normally, a unit interval corresponds with one cycle.
Но та же самая лягушка, прыгни она в чан с чуть теплой водой, медленно доводимой до кипения, будет сидеть там и не двигаться. But the very same frog, if it jumps into a pot of lukewarm water that is slowly brought to a boil, will just sit there and it won't move.
Технический индикатор дает нам ключ к пониманию многомерных отношений между покупателями и продавцами за данный временной интервал. The technical indicator used simply gives us another clue to the multi-dimensional relationship between the buyers and sellers over a given period of time.
Энергетический напиток "Точка кипения"? "Boiling Point Energy Drink"?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.