Sentence examples of "интригами" in Russian with translation "intrigue"
Без подобных перемен Франция останется монархической демократией, пестрящей внутренними интригами.
Without such changes, France will continue as a monarchical democracy riddled with underground intrigues.
В конце концов я понял, что многое из того, что происходит в этих странах, на самом деле определено коварными интригами, утонченным планированием и запутанными заговорами. Это, в свою очередь, определяет их представление о Западе.
Eventually, I realized that much of what happens in those countries is indeed determined by ‘byzantine’ intrigues, sophisticated plotting and intricate conspiracies, which in turn colors their image of the West.
Хотя слухи о закате политической карьеры Чжоу ходили почти год, любому, кто знаком с китайскими политическими интригами, было понятно: пока КПК не объявила об этом официально, многочисленные покровители и друзья Чжоу все еще могут его спасти.
Though rumors of Zhou’s political demise had been circulating for nearly a year, anyone familiar with Chinese political intrigue knew that, until the CCP made it official, Zhou’s many powerful patrons and cronies could still save him.
Некая интрига, чтобы скрасить вашу скучную жизнь.
Some intrigue to liven up your humdrum little life.
зависти, интригам, жадности, подозрениям и стремлению к мести.
envy, intrigue, greed, suspicion, and the urge for revenge.
Я наслаждаюсь всей интригой, прятками, шептанием в коридорах.
I'm enjoying all the intrigue, The skulking around, whispered conversations in hallways.
Так что были хотя бы игры разума, хоть какая-то интрига.
So at least some mind games, some intrigue.
Паутины интриг и мрачные игроки скрывают детали, но приоритеты можно определить безошибочно.
Webs of intrigue and murky players obscure details, but the priorities are unmistakeable.
Выпуск фильма положил начало международной интриге, драме и теневой борьбе геополитических сил.
The movie's release sparked international intrigue, drama, and shadowy geopolitical power struggles.
Второе развязывает руки самому худшему: зависти, интригам, жадности, подозрениям и стремлению к мести.
The second unleashes the worst: envy, intrigue, greed, suspicion, and the urge for revenge.
«Он (Прохоров) оказался слишком неопытным в этой интриге, слишком простым и даже наивным...
“He (Prokhorov) turned out to be too inexperienced in this intrigue, blunt and even naive ...
Я думаю, он нам очень поможет, но кто-то установил пароль, блокирующий доступ к файлам Интриги.
I think it could tell us a lot, but someone added a boot password blocking access to Intrigue's files.
Попов был также разыскиваемым человеком, вовлеченным в международную интригу — как герой одной из книг в жанре киберпанк, который ему нравился.
Popov was also a wanted man involved in international intrigue, like a character in one of the cyberpunk novels he loved.
Его критики утверждали, что у него появился вкус к интригам и использованию закулисных маневров, которые он использовал для достижения своих целей.
His critics argue that he developed a taste for intrigue and used behind-the-scenes maneuvering to achieve his aims.
Итак, когда вы читаете в своей любимой газете анализ происходящего на XIX Всекитайском съезде КПК, не слишком отвлекайтесь на придворные интриги.
So, when you are reading your favorite newspaper’s analysis of the CCP’s 19th National Congress, don’t be too distracted by the court intrigue.
Трамп далеко не мастер интриги, конечно же, если беспощадный мир Нью-Йоркской недвижимости, не контролируется мафией намного сильнее, чем представляют себе сторонние наблюдатели
Trump is far from a master of intrigue, unless the cutthroat world of New York real estate is even more Mafia-ridden than outsiders imagine.
Но хотя знать, кто войдёт в число фаворитов Си, важно, я не считают этот театр и интригу спектакля столь интересными, как их представляют.
But while it is important to know who Xi’s favorites are, I do not find the theater and intrigue of the event to be as interesting as it is made out to be.
Третьей причиной в пользу продолжения диалога является наличие соперничества между фракциями и политической интриги внутри иранского режима, что может привести к значительной политической гибкости.
The third reason for pursuing dialogue is that factional infighting and political intrigue within the Iranian regime make for considerable political fluidity.
У них лучшее обмундирование, им больше платят, чем обычным солдатам, и ее офицеры слишком близки к интригам дворцовой политики Ирака, чтобы оставаться слепо преданными Саддаму.
They have better uniforms and higher pay than ordinary soldiers - and officers too close to the intrigues of Iraq's palace politics to remain blindly devoted to Saddam.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert