Sentence examples of "информировало" in Russian

<>
Постоянное представительство Республики Молдова при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в вербальной ноте от 21 июня 2002 года информировало, что Республика Молдова не располагает информацией об участии ее граждан в наемнической деятельности. In a note verbale dated 21 June 2002, the Permanent Mission of the Republic of Moldova to the United Nations Office at Geneva reported that that country has no information concerning any participation by citizens of that country in mercenary activities.
В действительности, правительство Эритреи информировало несколько посредников о том, что если Эфиопия согласится с решением в принципе, Эритрея будет готова вступить с Эфиопией в диалог в целях производства необходимых корректировок в процессе выполнения решений. Indeed, the Eritrean Government had told a number of interlocutors that if Ethiopia were to accept the decision in principle Eritrea would be willing to engage Ethiopia in dialogue with the view to making necessary adjustments in the implementation process.
Правительство информировало о существовании местных компаний, предлагающих такие услуги, как приобретение оборудования для охраны объектов частного сектора и некоторых правительственных учреждений и контроля за доступом в них; служащие таких компаний должны быть гражданами Судана. The Government provided information about local companies offering services, such as the procurement of safety equipment and the control of access to private sector facilities and certain Government institutions; the employees of such companies must be Sudanese nationals.
КОИОМРО информировало также Генерального секретаря о том, что сертификат, удостоверяющий финансовую ведомость фактических прямых затрат на разведку, понесенных при осуществлении программы деятельности в 2002 году, будет представлен делегацией Китая на текущей сессии Международного органа по морскому дну. COMRA also advised the Secretary-General that the certificate for the statement of the actual and direct exploration expenditure in carrying out the programme of activities during the year 2002 would be submitted by the Chinese delegation to the International Seabed Authority at its current session.
В связи с этим Управление людских ресурсов информировало Консультативный комитет о том, что до проведения следующего всеобъемлющего обзора условий службы членов МС было сочтено целесообразным продолжать применять в 1996 году нижний/верхний пределы окладов, предусмотренные на 1995 год. Accordingly, the Office of Human Resources Management advised the Advisory Committee that pending the next comprehensive review of the conditions of service for the members of the Court, it had been found reasonable to continue to apply in 1996 the floor/ceiling ratio for 1995.
В ответ на это Управление внутренней инспекции штата Оахака циркуляром № 00641/30.102.19/0263/2003 от 12 марта 2003 года информировало о том, что в соответствии со статьей 78 раздела II Федерального закона об ответственности государственных служащих срок исковой давности составляет три года. 00641/30.102.19/0263/2003 of 12 March 2003, indicated that in accordance with article 78, part II, of the Federal Public Officials (Responsibilities) Act, the power to impose penalties is limited to three years.
В связи с этим министерство образования, культуры, спорта, науки и технологии (министерство образования) неоднократно информировало лиц, работающих в системе школьного образования и общественного воспитания, о целях и задачах данного закона, включая обязательство своевременно выявлять случаи жестокого обращения с детьми и уведомлять о них центры детского консультирования. With this in mind, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (the Ministry of Education) has been repeatedly publicizing to those involved in school and social education the intent and purpose of the Law such as the obligation to identify child abuse early and obligation to notify child abuse to the Child Guidance Center.
Другими словами, уведомления, сделанные на основании защитительного положения, действуют ipso facto лишь в силу того факта, что государство-бенефициар информировало о них другие стороны или депозитария, тогда как для приведения в действие уведомлений, сделанных на основании положения об отступлении, необходима санкция других договаривающихся сторон или, чаще, органа международной организации. That is to say, notifications made on the basis of an escape clause produce effects ipso facto, owing solely to the fact that they are notified to the other parties or to the depositary by the beneficiary State, whereas only authorization by the other contracting States or, more often, by an organ of an international organization, gives effect to notifications under a waiver.
Правительство Кубы также информировало о том, что согласно его уголовному праву осуждаются все действия, проповедующие идеи или порождающие теории, которые либо предполагают превосходство одной расы или группы людей определенного цвета кожи, расы или этнического происхождения, либо нацелены на оправдание или пропаганду расовой дискриминации любого рода или в любой форме. The Government of Cuba also reported that its criminal law condemns all actions which inspire ideas or give rise to theories that either allege the superiority of one race or group of people of a certain colour, race or ethnic origin, or whose intent is to justify or promote racial discrimination of any sort or in any manner.
Поэтому я делаю вывод о том, что прошло достаточно много времени и соответствующее государство не информировало о мерах, принятых в связи с обвинительными заключениями, ордерами на арест и передачу, которые были выданы Международным трибуналом, и что согласно правилу 59 (B) Правил процедуры и доказывания я обязан довести этот вопрос до Вашего сведения. I therefore conclude that a more than reasonable period of time has passed without the State concerned having reported on the action taken in response to the indictments, arrest warrants and transfer orders issued by the International Tribunal and that, pursuant to rule 59 (B) of the Rules of Procedure and Evidence, I must therefore bring this matter before you.
В январе 2005 года правительство Индонезии направило Рабочей группе ответ, в котором оно информировало Группу о процессе расследования и заявило, что " правительство Индонезии делает все от него зависящее для как можно более оперативного и транспарентного установления обстоятельств смерти г-на Мунира, с тем чтобы виновных в его убийстве можно было привлечь к ответственности ". The Government of Indonesia replied to the Working Group in January 2005, reporting on the investigation process, and stated that: “The Indonesian Government is doing its utmost to elucidate the circumstances of Mr. Munir's death as swiftly and transparently as possible in order that the perpetrators of his murder can be brought to justice.”
В соответствии с пунктом 2 правила 11 правил процедуры, принятых на организационной сессии Комиссии, выступающей в качестве подготовительного комитета, Бюро информировало Комиссию, выступающую в качестве подготовительного комитета, на его 6-м пленарном заседании 23 февраля 2001 года, что оно рассмотрело полномочия, представленные делегациями, участвовавшими в работе второй сессии, и установило, что они находятся в надлежащем порядке. In accordance with rule 11, paragraph 2, of the rules of procedure adopted at the organizational session of the Commission acting as the preparatory committee, the Bureau reported to the Commission acting as the preparatory committee at its 6th plenary meeting, on 23 February 2001, that it had examined the credentials submitted by delegations attending its second session and had found them to be in order.
В своем приглашении Личный посланник выразил надежду на то, что Алжир, Мавритания и Фронт ПОЛИСАРИО обсудят, вдаваясь в конкретику, элементы проекта Рамочного соглашения в целях достижения скорейшего, прочного и согласованного урегулирования конфликта в отношении Западной Сахары и объяснил, что на эту встречу не приглашено правительство Марокко, поскольку оно информировало его о своей готовности поддержать проект Рамочного соглашения. In his letters of invitation, the Personal Envoy had expressed hope that Algeria, Mauritania and the Frente POLISARIO would discuss with specificity the elements of the draft framework agreement in order to reach an early, durable and agreed resolution of the conflict over Western Sahara, and had explained that the Government of Morocco was not being invited to the meeting since it had indicated to him that it was prepared to support the draft framework agreement.
В свете этого Отделение информировало стороны о том, что, если они желают перейти на евро в качестве валюты бюджета и учета, то по соображениям эффективности и результативности им целесообразно поручить финансовое обслуживание другому подразделению Организации Объединенных Наций, которое уже использует евро в качестве базовой валюты, и обязалось оказать всю необходимую помощь в связи с передачей функций финансового обслуживания другому подразделению Организации Объединенных Наций. In that context, should parties wish to change to the euro as the budget and accounting currency, the Office advised that the parties'interest would be best served by having financial services more effectively and efficiently provided by another United Nations entity, one that is already using the euro as its own base currency, while committing to providing all assistance necessary to facilitate the transfer of financial assistance to another United Nations entity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.