Sentence examples of "иска" in Russian with translation "suit"
Проект статьи 65 (Продление срока для предъявления иска)
Draft article 65 (Extension of time for suit)
Ты не консультировала его по поводу иска за возрастную дискриминацию?
You didn't give him advice about bringing an ageism suit?
Она уже потеряла кучу денег, продавливая дело, и она хотела отказаться от иска.
She's already lost tons of money pressing the case, so she wanted to drop the suit.
Мой адвокат говорит, из-за иска о профессиональной небрежности я не могу давать никаких показаний.
My lawyer says because of a pending malpractice suit, I can't make any statement.
Под угрозой аналогичного иска Канада отказалась от введения предупреждающих надписей на сигаретах несколько лет назад.
Canada, under threat of a similar suit, backed down from introducing a similarly effective warning label a few years back.
Ваша честь, я бы хотела изменить предмет иска с ответственности за продукцию на нарушение условий гарантии.
Your Honor, I would like to amend the suit from product liability to breach of warranty.
Это иммунитеты от процедурных законоположений или в лучшем случае от юридического процесса или от иска, а не от местных законов.
They are immunities from the procedural laws, or at best from legal process or from suit, but not from local laws.
Наши адвокаты в Вашингтоне сообщают что Производитель Кабеля ставит под сомнения наши выводы, и сумму иска - 125,000,000 долларов.
Okay, our lawyers in Washington tell us Specific North Wire Cable is questioning our science to the tune of a $125,000,000 suit.
в связи с подачей иска, а также заявления после получения упрощенного платежного поручения- 3 % от стоимости предмета спора, но не менее 100 ГЛ;
For a suit and also for the statement on receipt of simplified payment order- 3 per cent of the object of dispute but no less than 100 GEL;
Г-н Сандовал (Чили) говорит, что вполне возможно совместить два требования- правовой определенности и гибкости, предусмотрев соглашение о продлении срока для предъявления иска.
Mr. Sandoval (Chile) said that it was perfectly possible to reconcile the two imperatives of legal certainty and flexibility by allowing for agreement on an extension of time for suit.
Эд, мы провернули эту аферу в надежде, что федералы окажут давление на городские власти и они откажутся от иска, если мы откажемся от сепарации.
Look, Ed, we made a calculated gamble that the feds would pressure the city to drop the suit if we gave up our demand for secession.
Статьей 290 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан регламентирован порядок наложения ареста на имущество подозреваемого (обвиняемого, гражданского ответчика) для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска и других имущественных взысканий.
Article 290 of the Code of Criminal Procedure regulates the procedure for seizing the property of a suspect (accused person or civil respondent) to ensure the fulfilment of sentences in civil suits and other property disputes.
Одним из наиболее распространенных способов истребования удовлетворения заключенными в отношении действий должностных лиц штатов и городов является подача гражданского иска в связи с нарушением основных прав в соответствии с нормой 42 Кодекса США § 1983.
One of the most common methods by which prisoners seek redress against state and municipal officials is by means of a civil law suit for violations of fundamental rights pursuant to 42 U.S.C. § 1983.
Действительно, в соответствии со статьей 1 Уголовно-процессуального кодекса " любое правонарушение дает основания для уголовного преследования в целях вынесения наказания и, если был причинен вред, для возбуждения гражданского иска в целях заглаживания этого вреда ". В.
Article 1 of the Code of Penal Procedure provides that “any infringement gives rise to proceedings instituted by the Public Prosecutor for the purpose of enforcing the penalty and, if an injury has been caused, to a civil suit to obtain compensation therefor”.
Действительно, в Пакте предусмотрены только такие ситуации, когда речь идет об определении прав и обязанностей в рамках судебного иска, а положения Пакта не могут распространяться на абстрактную оценку независимости и беспристрастности такого органа, как эта Группа.
Indeed, the Covenant only envisages situations where the determination of rights and obligations in a suit at law is at stake and the abstract evaluation of the independence and impartiality of an organ as the Panel would not be covered by the Covenant.
Рабочая группа также завершила третье чтение главы 14 о сроке для предъявления иска, главы 15 о юрисдикции, главы 16 об арбитраже, главы 17 об общей аварии, главы 18 о других конвенциях и главы 20 о заключительных положениях.
The Working Group also completed its third reading of chapter 14 on time for suit, chapter 15 on jurisdiction, chapter 16 on arbitration, chapter 17 on general average, chapter 18 on other conventions and chapter 20 on final clauses.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert