Sentence examples of "исковым заявлениям" in Russian with translation "statement of claim"

<>
Translations: all59 statement of claim59
В подготовительных материалах приводится мнение о том, что, поскольку истцы в целом заинтересованы в скорейшем разрешении спора, передаваемого на арбитраж, они в очень многих случаях будут прилагать к своим исковым заявлениям документы или копии документов, на которые они предполагают сослаться. The travaux préparatoires indicate that it is believed that, since claimants are generally interested in the resolution of the dispute submitted to arbitration as quickly as possible, they will in a large number of cases annex to their statements of claim the documents or copies of the documents on which they intend to rely.
исковое заявление, о котором говорится в статье 18]. The statement of claim referred to in article 18].
В статье 18 описывается информация, которая должна включаться в исковое заявление. Article 18 describes the information that must be contained in the statement of claim.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности раздельной подачи уведомления об арбитраже и искового заявления. The Working Group might wish to consider whether the notice of arbitration should be separated from the statement of claim.
В Регламенте ААА, напротив, устанавливается требование о том, что уведомление об арбитраже " должно содержать исковое заявление ". By contrast, the AAA Rules require that the notice of arbitration “shall contain a statement of claim”.
В возражениях по иску должны содержаться ответы в отношении пунктов (b), (c), (d) и (e) искового заявления. The statement of defence shall reply to the particulars (b), (c), (d) and (e) of the statement of claim.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности сохранения ссылки на исковое заявление в пункте 4 (с). The Working Group might wish to consider whether the reference to the statement of claim should be maintained under paragraph (4) (c).
Исковое заявление должно сопровождаться, насколько это возможно, всеми документами и другими доказательствами, на которые опирается истец, или ссылками на них. The statement of claim should, as far as possible, be accompanied by all documents and other evidence relied upon by the claimant, or contain references to them.
Арбитражные решения отменялись на том основании, что были допущены процедурные ошибки в нарушение Типового закона, а истец не подал искового заявления. Arbitral awards have been set aside due to procedural errors in violation of the Model Law where the claimant did not submit a statement of claim.
Если истец того пожелает, он может рассматривать в качестве своего искового заявления уведомление об арбитраже, упоминаемое в пункте 3 статьи 3. The claimant may elect to treat its notice of arbitration in article 3, paragraph 3 as a statement of claim.
Исковое заявление должно сопровождаться, насколько это возможно, всеми документами и другими доказательственными материалами, на которые опирается истец, или ссылками на них. The statement of claim should, as far as possible, be accompanied by all documents and other evidentiary materials relied upon by the claimant, or contain references to them.
Рабочая группа согласилась с отсутствием необходимости во внесении изменений в статью 18 для урегулирования вопроса об исковом заявлении при многостороннем арбитраже. The Working Group agreed that it was not necessary to amend article 18 to address the question of statement of claim in multi-party arbitration.
С учетом вышесказанного Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что согласно Швейцарскому регламенту исковое заявление является факультативным элементом уведомления об арбитраже. In that respect, the Working Group may wish to note that the Swiss Rules include the statement of claim as an optional element of the notice of arbitration.
Кроме того, было указано, что термины " исковое заявление " и " отзыв на иск " имеют вполне устоявшееся и широкое значение в арбитражной или судебной практике. As well, it was said that the terms “statement of claim” and “statement of defence” had well established and broad meaning in arbitral and litigation practice.
Требования, предъявляемые к исковому заявлению в том случае, если оно не было включено в уведомление об арбитраже, содержатся в статье 18 Регламента ЮНСИТРАЛ. Article 18 of the UNCITRAL Rules sets out the requirements for a statement of claim if it was not included in the notice of arbitration.
К исковому заявлению прилагаются копии любого договора или другого юридического документа, из которого или в отношении которого возникает спор, а также копия арбитражного соглашения. A copy of any contract or other legal instrument out of or in relation to which the dispute arises and of the arbitration agreement shall be annexed to the statement of claim.
Этот пункт мог бы гласить следующее: " Исковое заявление сопровождается, насколько это возможно, всеми документами и другими доказательственными материалами, на которые опирается истец, или ссылками на них ". That paragraph could read: “The statement of claim shall, as far as possible, be accompanied by all documents and other evidentiary materials relied upon by the claimant or by references to them.”
Комитет отмечает, что в своем исковом заявлении по поводу неконституционности действий автор опротестовал не только его содержание под стражей, но и всю процедуру, регулирующую установление обоснованности свидетельства о безопасности. The Committee observes that, in his Statement of Claim for constitutional action, the author challenged not only his detention, but also the entire process governing the determination of whether the security certificate is reasonable.
Истец может приложить к своему исковому заявлению все документы, которые он считает относящимися к делу, или может сделать ссылку на документы или другие доказательства, которые он представит в дальнейшем. The claimant may annex to its statement of claim all documents he or she it deems relevant or may add a reference to the documents or other evidence he or she it will submit.
Это в свою очередь позволило бы истцу изложить в своем исковом заявлении как собственную позицию (в отношении своих собственных требований), так и аргументы в свою защиту (в отношении требований ответчика). This would, in turn, permit the claimant to articulate in its statement of claim both its positive case (on its claim) and its defensive case (on the respondent's claim).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.