Exemples d'utilisation de "исполнение поручения" en russe
Вы соглашаетесь с тем, что мы можем принимать и исполнять Поручения только в том случае, если они были фактически получены или сгенерированы, а затем размещены «без обязательств» (т. е. мы не несем ответственность за исполнение Поручения по цене, которая была указана, или иным образом).
9.5 You acknowledge that we can accept and execute Orders only if actually received or generated and then on a "not held" basis (i.e. we shall not be held responsible for the execution of the Order at the price indicated or otherwise).
В определенных обстоятельствах характер торгуемого Инструмента (особенно в случае обыкновенных акций) может стать важным определяющим фактором исполнения Поручения.
In certain circumstances, the nature of the Market traded (particularly when involving equities) may become an important determinant in the execution of the Order.
Мы очень сожалеем о задержке и сделаем все возможное, чтобы ускорить исполнение поручения.
We apologize for the delay and will do our best to hasten the carrying out of your order.
Исполнение Поручения будет подтверждено по телефону и/или по электронной почте только в том случае, если такое подтверждение было специально запрошено.
8.7 Execution of an Order will only be confirmed by telephone and/or email if this is specifically requested.
Тем не менее, любое исполнение поручения по лучшей цене осуществляется исключительно по нашему усмотрению, и мы прилагаем разумные усилия, чтобы передать эту выгоду вам.
However, any better priced fills are at our sole discretion and we will use reasonable endeavor to pass this benefit on to you.
В этой Конвенции предусматривается судебная взаимная помощь, в том числе запрос и исполнение международного судебного поручения, — как правило, путем передачи находящейся у одной из сторон информации в судебных целях.
In that Convention, judicial cooperation is envisaged, including the requesting and granting of letters rogatory — usually the passing, for judicial purposes, of information held by a party.
Суд установил, что причины, которые были приведены следственным судьей Франции для отказа в исполнении просьбы о взаимной помощи, входят в сферу применения статьи 2 (с) Конвенции, которая уполномочивает запрашиваемое государство отказать в исполнении судебного поручения, если, по его мнению, такое исполнение, по всей вероятности, нанесет ущерб его суверенитету, его безопасности, его ordre public или другим его жизненно важным интересам.
The Court held that the reasons given by the French investigating judge for refusing the request for mutual assistance fell within the scope of article 2 (c) of the Convention, which entitles the requested State to refuse to execute a letter rogatory if it considers that execution is likely to prejudice its sovereignty, its security, its ordre public or other of its essential interests.
Суд далее установил, что причины, которые были приведены следственным судьей Франции г-жой Клеман для отказа в исполнении просьбы о взаимной помощи, входят в сферу применения статьи 2 (с) Конвенции, которая управомочивает запрашиваемое государство отказывать в исполнении судебного поручения, если, по мнению этого государства, такое исполнение, по всей вероятности, нанесет ущерб его суверенитету, безопасности, ordre public или другим его жизненно важным интересам.
The Court further found that the reasons given by the French investigating judge, Ms. Clément, for refusing the request for mutual assistance fell within the scope of article 2 (c) of the Convention, which entitles the requested State to refuse to execute a letter rogatory if it considers that execution is likely to prejudice its sovereignty, its security, its ordre public or other of its essential interests.
Тип Поручения, включая то, является ли оно Поручением с защитой от потерь, Ограничительным поручением или Поручением по открытию, может быть важным фактором исполнения, если это может определять то, осуществляется ли установление цены на Поручение и его исполнение в ручном, а не в автоматическом режиме.
The type of Order, including whether it is a Stop Loss Order, Limit Order or opening Order, can be an important factor in relation to execution where this might determine whether the Order is priced and executed manually rather than automatically.
Мы можем гарантировать Вам быстрое и тщательное выполнение Вашего поручения.
We can assure you of our immediate attention.
Исполнение этого товара соответствует всем требованиям.
The version corresponds to the ordered article.
Мы с сожалением должны сообщить Вам, что выполнение Вашего поручения затягивается.
We are sorry to have to tell you that the execution of your order will be postponed.
Ни качество Вашей продукции, ни ее исполнение не отвечают нашим требованиям.
Neither the quality nor the design meets our demands.
Мы обещаем точное выполнение Вашего поручения.
We can assure you that your request will be handled promptly.
Цвета и исполнение не приняты в этой стране.
The colors and designs are not customary in this country.
2.Клиент четко сформулировал суть торговой операции, а дилер Renesource Capital для подтверждения повторил существенные условия поручения.
2. The Customer stated clearly the main points of the trading operation and the Renesource Capital broker repeated the essential conditions of the order.
Апелляционный суд второго округа США заявил, что исполнение решений судьи Ширы Шейндлин будет приостановлено до получения результатов апелляции, поданной городом.
The 2nd U.S. Circuit Court of Appeals said the decisions of Judge Shira Scheindlin will be stayed pending the outcome of an appeal by the city.
При определении того, была ли достигнута или превышена ваша цена Гарантированного поручения с защитой от потерь, мы (исключительно по своему усмотрению) вправе не учитывать любые аукционные периоды до открытия биржи, после открытия биржи, в течения дня или какой-либо другой период, который, по нашему мнению, может привести к возникновению краткосрочных скачков цен или иных искажений.
12.6 In determining whether your Guaranteed Stop price has been met or exceeded, we (at our absolute discretion) may disregard any pre-market, post-market, intraday auction periods or any other period that in our opinion may give rise to short-term price spikes or other distortions.
В четверг апелляционный суд федерального округа приостановил исполнение судебного постановления, требующего изменений в программе "остановить-и-обыскать" Нью-Йоркского департамента полиции, и отстранил судью от дела.
A federal appeals court on Thursday blocked a judge's order requiring changes to the New York Police Department's stop-and-frisk program and removed the judge from the case.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité