Sentence examples of "испытывать воздействие" in Russian

<>
Что касается сельскохозяйственного сектора, то в дополнение к последствиям кризиса 2003 года, от которого он еще не полностью оправился, он продолжал испытывать воздействие сохраняющейся тенденции к снижению мировых цен на кофе и хлопок, обусловленной отсутствием механизма стабилизации цен на эти товары, являющиеся основным источником экспортных поступлений. In addition to the consequences of the 2003 crisis, from which it has not fully recovered, the agricultural sector has continued to be affected by the fall in world coffee and cotton prices, in the absence of a mechanism for stabilizing the prices of these two profitable products.
Несмотря на бурное развитие стран с переходной экономикой, как отмечается в докладе Генерального секретаря об интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство, они остаются уязвимыми в результате ограниченной диверсификации внутренних производственных секторов и сильной зависимости от немногих экспортных товаров с низкой добавленной стоимостью; вследствие этого они будут испытывать воздействие глобального экономического спада. Though there had been strong growth in the economies in transition, as indicated in the report of the Secretary-General on integration of the economies in transition into the world economy, they remained vulnerable owing to their limited diversification of domestic production sectors and high dependence on a few export commodities of low value added content, and would therefore be affected by the global economic slowdown.
Однако этот район не может не испытывать на себе воздействие неспокойной политической обстановки, царящей в стране в целом. The District, however, cannot but be affected by the troubled political situation prevailing in the country as a whole.
Эти основополагающие и другие интересы тесно связаны с развитием технологий и, вероятно, будут испытывать определенное воздействие в ре-зультате расширения компьютерной преступности и принятия правительствами и международным сооб-ществом мер по предупреждению такой преступ-ности и борьбе с ней; Those fundamental interests and others are closely linked to technological development, and they are likely to be affected both by increases in computer-related crime and by efforts on the part of Governments and the international community to prevent and control it;
Автор сообщения жалуется на дискриминацию по гендерному признаку, которой она подверглась со стороны действующего законодательства, регулирующего правовые последствия развода (выравнивание начисленных доходов, выравнивание пенсий и содержание после расторжения брака), и на то, что она продолжает испытывать на себе негативное воздействие этого законодательства. The author alleges that she was subjected to gender-based discrimination under the statutory regulations regarding the law on the legal consequences of divorce (equalization of accrued gains, equalization of pensions, and maintenance after termination of marriage) and that she has since continued to be affected by those regulations.
шире популяризировать учет гендерной проблематики в качестве стратегии в поддержку равенства мужчин и женщин путем систематического анализа и объяснения основных причин, почему мужчины и женщины могут по-разному испытывать на себе воздействие экономических и социальных преобразований и структурной перестройки в экономике, включая глобализацию; Increase understanding of gender mainstreaming as a strategy in support of gender equality by systematically analysing and responding to the major reasons why men and women may be affected differently by the processes of economic and social transition and structural transformation of the economy, including globalization;
Сельские женщины, особенно в развивающихся странах, продолжали испытывать на себе непропорциональное воздействие либерализации торговли, коммерциализации сельского хозяйства и все большей приватизации ресурсов и услуг. Rural women, especially in developing countries, continued to be disproportionately affected by trade liberalization, commercialization of agriculture and the increasing privatization of resources and services.
К тому же, прогресс в мирном процессе будет, скорее всего, испытывать отрицательное воздействие, поскольку у всех сторон нет ясных ожиданий в отношении того, как ОООНКИ должна играть свою роль, и это может приводить к тому, что ОООНКИ и заинтересованные стороны будут действовать наперекор друг другу. Likewise, progress on the peace process is likely to be adversely affected as the expectations of all parties are not clear with regard to how UNOCI should undertake its role, and this could result in the mission and stakeholders working at cross purposes.
В последние шесть месяцев Западная Африка продолжала испытывать на себе очень серьезное воздействие роста мировых цен на продовольствие и отсутствия продовольственной безопасности, что усугублялось угрозами глобальной рецессии, вызывающими новые опасения в отношении перспектив многих стран в плене достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. In the past six months, West Africa has continued to be heavily affected by rising global food prices and food insecurity, compounded by threats of a global recession, raising new concerns about many countries'prospects for achieving the Millennium Development Goals.
Во многих частях мира биологические системы уже испытывают воздействие климатических изменений, в частности увеличение температуры в рамках регионов. Biological systems have already been affected in many parts of the world by changes in climate, particularly increases in regional temperature.
развитию инфраструктуры для преодоле-ния разрыва в области цифровых технологий уделя-ется значительное внимание, но при этом некоторые страны испытывают воздействие крайне суровых погодных условий, включая проливные дожди и наводнения, которые весьма мешают надежному и устойчивому функционированию наземных средств связи. While much attention was being given to the development of infrastructure to address the digital divide, some countries were experiencing extreme weather conditions, such as heavy rain and floods, that greatly affected the security and sustainability of existing terrestrial telecommunication facilities.
Дети, захваченные на критических этапах их развития, испытывают на себе более сильное воздействие войны, чем взрослые. Children, caught in the midst of critical stages of personal development, are affected by war more profoundly than are adults.
Это означает, что 16 процентов государств-членов испытывают на себе воздействие проблем, подрывающих международный мир и безопасность. That means that 16 per cent of Member States are affected by issues undermining peace and international security.
Нынешнее и будущие поколения испытывают на себе воздействие этого процесса, поскольку генетические изменения растений, животных и рыбы проявятся в будущих поколениях этих организмов. Present and future generations are affected because genetically engineered changes made to plants, animals and fish will manifest themselves in the future generations of those organisms.
сознавая, что семьи испытывают на себе воздействие социальных и экономических перемен, проявляющихся в тенденциях, наблюдаемых во всем мире, и что необходимо выявлять и анализировать затрагивающие семьи причины и последствия этих тенденций, “Aware that families are affected by social and economic changes, manifested as observable worldwide trends, and that the causes and consequences of those trends concerning families have to be identified and analysed,
сознавая, что семьи испытывают на себе воздействие социальных преобразований, находящих свое отражение в тенденциях, наблюдающихся во всем мире, и что необходимо выявлять и анализировать затрагивающие семьи причины и последствия этих тенденций, Aware that families are affected by social change expressing itself in trends that are observable worldwide and that the causes and consequences of those trends concerning families have to be identified and analysed,
сознавая, что семьи испытывают на себе воздействие социальных и экономических преобразований, проявляющихся в тенденциях, наблюдаемых во всем мире, и что необходимо выявлять и анализировать затрагивающие семьи причины и последствия этих тенденций, Aware that families are affected by social and economic changes manifested as observable worldwide trends and that the causes and consequences of those trends concerning families have to be identified and analysed,
сознавая, что семьи испытывают на себе воздействие социальных и экономических перемен, проявляющихся в качестве наблюдаемых во всем мире тенденций, и что необходимо выявлять и анализировать затрагивающие семьи причины и последствия этих тенденций, Aware that families are affected by social and economic changes, manifested as observable worldwide trends, and that the causes and consequences of those trends concerning families have to be identified and analysed,
сознавая, что семьи испытывают на себе воздействие социальных и экономических преобразований, находящих свое отражение в тенденциях, наблюдающихся во всем мире, и что необходимо выявлять и анализировать затрагивающие семьи причины и последствия этих тенденций, “Aware that families are affected by social and economic changes expressing themselves in trends that are observable worldwide and that the causes and consequences of those trends concerning families have to be identified and analysed,
Во многих развивающихся странах сельскохозяйственное производство испытывает на себе негативное воздействие неравномерного выпадения осадков, затяжных засух и наводнений. Agricultural production in many developing countries had been adversely affected by erratic rainfall, persistent droughts and floods.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.