Sentence examples of "истинного характера" in Russian

<>
Так что называть Америку империей означает не понимать истинного характера внешнеполитических проблем, с которыми Америка сталкивается сегодня. So to describe America as an empire fails to capture the true nature of the foreign policy challenges that America faces.
Запрос также указывает, что размеры идентифицированных районов носят лишь ориентировочный характер, что в настоящее время Сенегал не может всерьез представить фактическое состояние минных районов и поручиться за точность в отношении их поверхностного расположения и участков, и что ясность относительно истинного характера вызова будет иметь место только после технического обследования каждого района. The request also indicates that sizes of areas identified are indicative only, that at present Senegal cannot seriously provide the actual status of mined areas and precision regarding their surface location and areas, and that only following technical survey of each area would there be clarity regarding the true nature of the challenge.
Предположения, характеризующие голосование как проявление истинного "исламского" характера правительства, игнорируют тот факт, что единственная оппозиционная партия в парламенте, Республиканская Народная Партия - основанная Ататюрком и все еще полностью "секуляристская" - проголосовала против этого плана. Suggestions that characterized the vote as revealing the government's true "Islamic" character ignore the fact that the only opposition party in parliament, the Republican People's Party – founded by Atatürk and still fully "secularist" – voted against the plan.
Но Дэн Расселл (Dan Russell), президент Российско-американского совета делового сотрудничества в Вашингтоне — торговой организации, членами которой являются три крупнейшие корпорации в стране — утверждает, что эти цифры не отражают истинного объема экспорта продукции американских многонациональных компаний. But Dan Russell, president of the U.S.-Russia Business Council, based in Washington, DC – a trade organization whose membership includes the largest corporations in the country – says these numbers under-count the true value of exports from American multi-nationals.
Покажите мне человека, который живёт один и содержит в постоянной чистоте кухню, - восемь раз из девяти я покажу вам человека с преобладанием плохих черт характера. Show me a man who lives alone and has a perpetually clean kitchen, and eight times out of nine I'll show you a man with detestable spiritual qualities.
Это война за уничтожение истинного христианства, православия». This is a war for the destruction of true Christianity, Orthodoxy.'
Но хотя физика элементарных частиц является довольно странным миром, оказывается, что в ней тоже есть один закон подобного характера: принцип исключения Паули, который постулирует, что две частицы не могут занимать одно и то же пространство в один и тот же момент времени, если они пребывают в одном и том же "квантовом состоянии" - это "состояние" заключается, в общих чертах, в некоторых их характеристиках. However, even though particle physics is a very strange world, it turns out that it also has a law of the same kind: the Pauli exclusion principle, which states that two particles cannot occupy the same space at the same time if they are in the same "quantum state" - this "state" consisting roughly of certain of their characteristics.
Украинцы, сражавшиеся за право жить в демократической стране, привносят дух истинного энтузиазма в европейскую бюрократическую структуру. Ukrainians that fought for the right to live in a democratic country bring a genuine level of passion to the European bureaucracy.
Twitch, основанный всего три года назад как Justin.tv, поставил цель быть потоковым сервисом общего характера - версией YouTube в реальном времени. Twitch, founded only three years ago as Justin.tv, set out to be a general streaming service - a live version of YouTube.
Остатки тоталитаристского мышления прослеживаются и во враждебности по отношению к таким бывшим диссидентам, как Адам Мичник или Вацлав Гавел, настаивающих на том, что новым демократиям, вместо того, чтобы, подобно тоталитарному режиму, играть на озлобленности и жажде мщения, следует достичь общенационального согласия для создания истинного гражданского общества. Residual traces of totalitarian thinking can also be found in the hostility to former dissidents like Adam Michnik or Václav Havel, both of whom argued that the new democracies should not exploit resentments or seek revenge, as the totalitarian state did, but instead build a new national consensus to structure and empower a genuine civil society.
Теперешний результат не отличается от прошлого: беспримерный упадок элиты без какого-либо старания провести реформы более глубокого характера. The outcome is now, as it was then, an unprecedented decadence of the elite with no attempts whatsoever on deeper reaching reforms.
они показали отсутствие истинного понимания сущности Афганистана. their demonstrated lack of a true understanding of Afghanistan's essence.
Саша прекрасно приспособилась к новой и поначалу незнакомой среде, в чем ей помогли такие черты характера как смелость и решительность. Sasha adjusted nicely to the strange new environment, her determination and boldness serving her well.
Ничего не получиться решить, если заниматься поисками "истинного ислама" или цитировать Коран. Nothing will be solved by searching for the "true Islam" or by quoting the Koran.
Кто бы ни оплачивал эту работу, проводить опыты на животных будет трудно, потому что это вызывает вопросы этического характера. Regardless of who pays for it, testing with animals can be difficult to do because it continues to raise ethical questions.
Необузданное прославление Ху "Идей Мао Цзэдуна" наряду с его подавлением инакомыслия в СМИ начало проявлять не только истинного сторонника авторитарной власти, но также и противоречить принятию либералами (которые надеялись, что Ху будет лидером-реформатором) желаемого за действительное, как внутри Китая, так и за его пределами. Hu's unbridled glorification of "Mao Zedong Thought," coupled with his suppression of dissent in the media, has begun not only to reveal a true authoritarian, but also to belie the wishful thinking of liberals, both inside and outside China, who hoped that Hu would be a reform-minded leader.
«Сервис Личный кабинет» — услуга, предоставляемая Клиенту, имеющему личный счет на сайте Компании, и предназначенная для идентификации Клиента, учета распоряжений по операциям, а также для размещения информации справочного характера и работы со счетами. "myAlpari Service" shall mean the service providing a Client with a personal account on the Company's website, designed for the Client's identification, maintenance of accounts, records of operations and support.
Сама мысль о такой войне служит доказательством дипломатического краха, а не триумфа истинного руководства. Even to contemplate such a possibility is proof of diplomatic failure, not a triumph of real leadership.
война (объявленная или необъявленная), военные действия любого характера; war (both declared and not declared), military actions of any kind;
Но, с моей точки зрения, причиной различных - и часто противоречащих друг другу - интерпретаций является некомпетентный и неправильный подход, заключающийся в отделении отдельных текстов от общего контекста и толковании их без глубокого понимания истинного духа Корана. But, in my opinion, the reason for different - and frequently contradictory - interpretations is an incompetent and incomplete approach that detaches individual texts from their context and construes them without a thorough understanding of the true spirit of the Koran.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.