Sentence examples of "истин" in Russian with translation "truth"
Вспыхивающая эмпатия стала главным стержнем Самоочевидных истин.
Sparking empathy had become the backbone of Self Evident Truths.
Кавказ не даст простых ответов и не покажет легких истин.
The Caucasus doesn’t offer any simple answers or easy truths.
И, в идеале, картинка должна расплыться в абстракцию, множество истин и иллюзий.
So, at best, the image is meant to float away into abstraction and multiple truths and fantasy.
никаких истин быть не может, а потому нечего и стремиться их познать.
to say that there are no truths to be known about human nutrition.
Вот пять таких истин, или же, по крайней мере, пять вопросов для обсуждения.
Here are five such truths, or at any rate, five issues for debate:
Я думаю это происходит в процессе размышления и осознания, что абсолютных истин нет.
And I think it is by questioning, and saying to myself that there are no absolute truths.
Земля Обетованная соединяет в себе величие библейских истин, современный комфорт и первозданность природы.
The Holy Land combines the splendour of biblical truths, modern comfort and primeval nature.
Политика, в отличие от религии, является областью не вечных истин, а рациональных расчётов.
Politics, unlike religion, is a realm not of eternal truths, but of rational calculations.
Решения по вопросам, касающимся установления научных истин и определения научной ценности исследований, правомочны принимать исключительно деятели науки ".
Only scientists are entitled to decide in questions of scientific truth and to determine the scientific value of research.”
Ненасильственное сопротивление антисоветских движений в Восточной Европе не отражает глубоких и вечных истин, касающихся истории проживающих там этнических групп.
The non-violence of the anti-Soviet movement sin Eastern Europe does not reflects a deep, unchanging, or eternal truth about any of the ethnic groups involved.
Эта идея, которую до последнего времени разделяла лишь горстка учёных и политиков, потенциально является одной из важнейших новых «истин» XXI века.
Such an idea, until recently confined to a fringe of academics and policymakers, is potentially one of the most important new “truths” of the twenty-first century.
Из этих прописных истин об иммиграции вытекает многое, но не в последнюю очередь то, что теперь дискуссию можно вести в более разумном ключе.
Many consequences follow from such home truths about immigration, not least a more rational debate.
Этот список обычно включает один или нескольких фактов или истин и один или несколько дистракторов (ответов близких к правильному, но таковым не являющихся).
The list is typically includes one or more facts or truths and one or more distracters.
Но каждому снимку соответствует несколько истин, в зависимости от намерений создателя, от того, кто смотрит на снимок, и от контекста, в котором он представлен.
But there are multiple truths attached to every image, depending on the creator's intention, the viewer and the context in which it is presented.
Одна из основополагающих истин нашего времени состоит в том, что ни одна страна не способна в одиночку справиться с политическими, экономическими, экологическими и технологическими вызовами взаимосвязанного мира.
One of the basic truths of our time is that no single country has the capacity to cope with the political, economic, environmental and technological challenges of an interconnected world.
Истинную энергетическую безопасность можно обеспечить не вторжением и оккупацией ближневосточных стран или стараниями привести к власти в регионе более сговорчивые правительства, а признанием более глубоких истин о мировых энергоресурсах.
Genuine energy security will come not by invading and occupying the Middle East, or by attempting to impose pliant governments in the region, but by recognizing certain deeper truths about global energy.
Если судить с точки зрения этих истин, то, например, расширение Европейского Союза на восток очень желательно - и не несмотря на, а потому, что оно может привести к миграции из вновь присоединившихся государств в страны, которые давно являются членами ЕС.
Viewed from the perspective such truths provide, the European Union's eastward enlargement, for example, is highly desirable not despite but because it may lead to migration from the new member states to the old.
И при бесконечном увеличении числа лиц, которое постоянно происходит в рамках Самоочевидных истин, так как они нашими надеждами выходят на все новые и новые платформы: автобусные остановки, рекламные щиты, страницы в Facebook, экранные заставки, - возможно, при созерцании этой череды человечности начнёт происходить что-то интересное и полезное.
So in the endless proliferation of faces that Self Evident Truths is always becoming, as it hopefully appears across more and more platforms, bus shelters, billboards, Facebook pages, screen savers, perhaps in watching this procession of humanity, something interesting and useful will begin to happen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert