Sentence examples of "истолковываться" in Russian

<>
Translations: all27 interpret19 other translations8
Мы всегда были убеждены, что Статья 51 Устава, в которой идет речь о праве на индивидуальную и коллективную самооборону, не должна переписываться или иначе истолковываться. We have always strongly held the view that Article 51 of the Charter, which deals with the right of individual or collective self-defence, should not be rewritten or reinterpreted.
постановил, что " законодательство, противоречащее основным правам и свободам, гарантированным по Конституции, и их содержанию, регулируется на основе принципа, согласно которому в случае сомнения такие положения должны истолковываться в пользу вышеуказанных прав и свобод ". decided that “legislation involving interference with the fundamental rights and liberties safeguarded under the Constitution … and their construction is governed by the settled principle that such provisions should be construed in case of doubt in favour of the said rights and liberties”.
Отмечалось, что пункт 2 может истолковываться как подразумевающий, что введение контрмер может предшествовать обращению к процедурам разрешения споров, что позволит могущественным государствам принимать меры, с тем чтобы навязать свою волю относительно выбора таких процедур. It was observed that paragraph 2 could be taken to imply that the imposition of countermeasures could precede recourse to dispute settlement procedures, thereby allowing powerful States to take countermeasures in order to impose their will regarding the selection of such procedures.
После принятия решения один из ораторов сказал, что в контексте одобрения его делегацией стратегии в области образования термин «репродуктивное и сексуальное здоровье», содержащийся в документе о стратегии, не должен истолковываться как согласие его делегации с абортами. After the adoption of the decision, a speaker said that in the context of his delegation's approval of the education strategy, the term “reproductive and sexual health” in the strategy paper should not be construed as an endorsement of abortion by his delegation.
Для исключения какой-либо двусмысленности на этот счет в документе CD/1679 специально оговаривается, что " … договор не должен истолковываться как препятствующий исследованию и использованию космического пространства в мирных целях или иному военному использованию, не запрещаемому настоящим договором ". In order to rule out any ambiguity in this respect, document CD/1679 specifically provides that “this treaty shall not be construed as impeding the research and use of outer space for peaceful purposes or other military uses not prohibited by this treaty”.
Предусмотренные в билле о правах принципы равенства и недискриминации закреплены в статье 25, гарантирующей равенство перед законом и равную защиту закона, а также запрещающей дискриминацию по многочисленным признакам, в том числе по " иным обстоятельствам ", которые могут истолковываться судами достаточно широко. The equality and non-discrimination clause of the bill of rights is provided under article 25 which guarantees equality of everyone before the law and equal protection of the law and prohibits discrimination on multiple grounds including'other status'leaving room for broad interpretation by the courts.
Заявляет, что ничто в настоящей Декларации не должно истолковываться как каким-либо образом наносящее ущерб положениям Устава, включая содержащиеся в пункте 7 статьи 2, или правам и обязанностям, или объему функций и полномочий органов Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом, в частности, тех, которые относятся к поддержанию международного мира и безопасности». Declares that nothing in the present Declaration shall be construed as prejudicing in any manner the provisions of the Charter, including those contained in Article 2, paragraph 7 thereof, the rights and duties of States, or the scope of the functions and the powers of United Nations organs under the Charter, in particular, those relating to the maintenance of international peace and security.”
Согласно этой точке зрения, предоставление иммунитета иностранному главе государства в изгнании национальными властями должно истолковываться как " режим по существу двустороннего характера, аналогичный статусу вежливости, не являющийся, в принципе, обязательным для третьих государств ", и, как следствие, должно отличаться от режима, предоставляемого в соответствии с общими нормами международного права главе государства, который эффективно осуществляет свои полномочия. According to this view, the granting of immunity by national authorities to a foreign head of State in exile should be construed as “a regime essentially bilateral in nature, similar to a courtesy status, not binding, in principle, upon third States” and, as a consequence, should be distinguished from the treatment given under general international law to the head of State who effectively exercises his power.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.