Sentence examples of "истца" in Russian with translation "complainant"

<>
Чтобы снизить степень травмирования истца при даче показаний в суде в последние два года были внесены и другие изменения. Other changes have been introduced in the past two years to reduce the trauma for complainants while they are giving evidence in court.
Однако законодательство Финляндии также допускает — с согласия истца — наблюдение с пользованием электронных средств за абонентской линией связи, которой пользуется истец. However, Finnish legislation also allows, with the complainant's consent, electronic surveillance of a subscriber connection used by the complainant.
После уведомления истца, которое должно быть произведено через 48 часов, истец вправе в течение четырех суток опротестовать решения, наносящие ущерб его интересам. Having been thus notified within a period of 48 hours, the complainant may, within four days, lodge an appeal against any ruling prejudicial to his interests.
Для выступления в суде в качестве истца или обвинителя обязательно иметь законного представителя, и в случае отсутствия такого суд назначает опекуна ad litem. Young persons wishing to appear as an individual plaintiff or complainant shall be legally represented, failing which the court shall appoint a guardian ad litem.
После уведомления истца, которое должно быть произведено не позднее чем через 48 часов, истец вправе в течение четырех суток опротестовать решения, наносящие ущерб его интересам. Having been thus notified within a period of 48 hours, the complainant may, within four days, lodge an appeal against any ruling prejudicial to his interests.
Кроме того, суд установил, что в камере существует система вентиляции и что у истца был доступ к свежему воздуху в течение ежедневной прогулки в тюремном дворе, что истец не оспаривал. Moreover, the Court found that the cell had a ventilation system and that the complainant had been given access to fresh air during this daily walk in the prison yard, which the complainant did not dispute.
Суд постановил, что действия Совета в отношении истца " в определенной степени походят на дискриминационные ", и принял распоряжение о его повышении в должности и выплате компенсации за причиненный в прошлом ущерб. It found that the Council's behaviour towards the complainant carried “the subtle scent of discrimination” and ordered that he be appointed to a senior position and compensated for past wrongs.
Если в рамках административного разбирательства установлено, что претензия истца является обоснованной, оспариваемое решение органа власти отменяется или соответствующему органу власти приписывается пересмотреть данный вопрос с учетом юридического мнения суда или принять меры, требуемые в иске подателя жалобы. In administrative proceedings, if the complaint is found to be justified, the authority's contested decision is revoked, or the authority concerned is required to review the matter taking account of the court's legal opinion, or to undertake the measure petitioned for by the complainant.
Суд, сопоставляя интересы истца с необходимостью проведения полного расследования и требованиями административной эффективности, определил, что, отказавшись от дальнейшего ознакомления с представленными истцом статистическими и иными доказательствами наличия системной дискриминации на рабочем месте, Комиссия не исследовала " очевидно решающие доказательства ". The Court, in balancing the interests of the complainant to a full investigation and the demands of administrative efficiency, found that by not looking further into the complainant's presentation of statistical and other evidence of systemic discrimination in the work force, the Commission had failed to investigate “obviously crucial evidence”.
В статье 13 Конвенции говорится, что должны предприниматься меры для обеспечения защиты истца и свидетелей от любых форм плохого обращения или запугивания в связи с его жалобой или любыми свидетельскими показаниями, которые даются в делах, связанных с пытками. Article 13 of the Convention states that steps must be taken to ensure that the complainant and witnesses are protected against all ill-treatment or intimidation as a consequence of his complaint or any evidence given in torture cases.
Вновь Суд уравновесил право обвиняемого на полный ответ и защиту с правом истца на закрытый характер информации и на равенство, а также необходимость обеспечения целостного характера судебного процесса путем исключения вводящих в заблуждение свидетельств, поддерживаемых лишь домыслами и стереотипами. Once again, the Court balanced the right of the accused to make full answer and defense, the complainant's right to privacy and equality and the need to preserve the integrity of the trial process by excluding misleading evidence supported only by myths and stereotypes.
После еще одной безуспешной апелляции в министерство внутренних дел автор подал жалобу об отказе в правосудии в Конституционный суд, который своим решением от 25 сентября 1997 года приказал министерству внутренних дел прекратить свое продолжающееся бездействие, которое является нарушением прав истца. After yet another unsuccessful appeal to the Ministry of Interior, the author filed a complaint for denial of justice in the Constitutional Court which, by judgement of 25 September 1997, ordered the Ministry of Interior to cease its continuing inaction which violated the complainant's rights.
В мае 2005 года правительство Нового Южного Уэльса приняло закон, разрешающий использование записи данных истцом показаний по делу о сексуальном насилии в ходе любого повторного слушания дела после успешного обжалования обвинения, с тем чтобы избежать необходимости вызова истца в суд для повторной дачи свидетельских показаний. In May 2005, the New South Wales government introduced legislation that allowed recording of evidence given by a complainant in a sexual assault trial to be admitted at any retrial following a successful appeal against conviction, so that the complainant was not required to give evidence on retrial.
В связи со статьей 6 Комитет отметил трудности, с которыми сталкиваются жертвы расовой дискриминации в поисках защиты и средств правовой защиты от актов расовой дискриминации, и предложил государствам-участникам регулировать бремя доказывания в ходе гражданских судебных процессов, обеспечивая тем самым, чтобы все это бремя не ложилось на истца. With regard to article 6, the Committee noted the difficulties faced by victims of racial discrimination in seeking protection and remedies against acts of racial discrimination, and invited States parties to regulate the burden of proof in civil proceedings, thereby ensuring that the complainant did not bear the entire burden of proof.
Хотя это напрямую не связано с целями настоящего обсуждения, видимо, было бы целесообразным отметить, что в большинстве правовых систем, основанных на континентальном праве, разрешается участие потерпевшего в разбирательстве в качестве partie civilе; эта процедура позволяет потерпевшему участвовать в уголовном разбирательстве с качестве гражданского истца и требовать от обвиняемого возмещения ущерба. Although not in any sense dispositive for purposes of the present discussion, it may be useful to note that most legal systems based on civil law allow for the participation of a victim as a partie civile; this procedure allows a victim to participate in criminal proceedings as a civil complainant and to claim damage from an accused.
В Конвенции против пыток говорится также об обязанности государств-участников обеспечивать любому лицу, которое утверждает, что оно было подвергнуто пыткам на любой территории, находящейся под юрисдикцией этого государства, право на предъявление жалобы и предпринимать меры для обеспечения защиты истца и свидетелей от любых форм плохого обращения или запугивания в связи с его жалобой или любыми свидетельскими показаниями. The Convention against Torture refers to the duty of States parties to ensure that any individual who alleges he has been subjected to torture in any territory under its jurisdiction has the right to complain and that the complainant and witnesses are protected against all ill-treatment or intimidation as a consequence of his complaint or any evidence given.
Средняя возрастная разница между ответчиками и истцами составляет 17 лет. The average age difference between the accused and complainant is 17 years.
Были предприняты необходимые шаги, с тем чтобы гарантировать защиту истцов и свидетелей в соответствии с действующим законодательством. The necessary steps are taken to guarantee protection of complainants and witnesses in accordance with the laws in force.
Если вопросы, вызывающие обеспокоенность истцов, не урегулированы, они также имеют прямую возможность направить петицию непосредственно в Верховный суд Израиля. Complainants whose concerns are not resolved also have the unprecedented opportunity to file a petition directly with the Israeli Supreme Court.
Однако законодательство Финляндии также допускает — с согласия истца — наблюдение с пользованием электронных средств за абонентской линией связи, которой пользуется истец. However, Finnish legislation also allows, with the complainant's consent, electronic surveillance of a subscriber connection used by the complainant.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.