Sentence examples of "исходе" in Russian with translation "end"
Translations:
all508
outcome375
end34
exodus33
result21
issue12
resolution2
fate2
event1
other translations28
Порой на исходе дня на продуваемом ветрами чердаке было слишком холодно, и тогда она засыпала у тлеющего камина, чтобы не замёрзнуть.
Sometimes, by the end of the day, the drafty attic was too cold to spend the night in, so she lay by the dying embers of the hearth to keep warm.
Во всем этом содержится знак того, что даже коммунисты осознали тот факт, что на исходе одного столетия и в начале другого старых вульгарных трюков уже недостаточно.
In that, there is a sign that even the Communists recognize that, at the end of one century and the beginning of a new one, the old vulgar tricks are not enough.
Вот вам реальная история: несколько недель назад водитель такси, узнав, что мы с другом приехали в город на конференцию разработчиков игр, повернулся к нам и сказал, я цитирую: "Я ненавижу игры. Пустая трата жизни. Представьте себе все сожаления о потерянном времени на исходе жизни".
For example, true story: Just a few weeks ago, this cab driver, upon finding out that a friend and I were in town for a game developer's conference, turned around and said - and I quote - "I hate games. Waste of life. Imagine getting to the end of your life and regretting all that time."
Организации Объединенных Наций, и в частности Специальному комитету, есть чем гордиться на исходе Международного десятилетия за искоренение колониализма, поскольку, твердо следуя положениям своего Устава, эта организация направляет все свои усилия на то, чтобы осуществить чаяния колониальных народов и избавить их от ига колониализма, мешающего их социально-экономическому развитию и равноправному международному сотрудничеству.
The United Nations, and specifically the Special Committee, had something to be proud of at the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism in that, resolutely applying the Charter, the Organization had been exerting every effort to fulfil the aspirations of colonial peoples and to free them from the yoke of colonialism, which had impeded their socio-economic development and equitable international cooperation.
На этом, по мнению, многих евреев, заканчивается история современного исхода.
And that’s where, in the minds of many Jews, the modern day exodus story often ends.
Такой исход был бы хорошим концом доминированию Алемана и Ортеги, которые плохо служили Никарагуа.
Such an outcome would be a welcome end to the dominance of Alemán and Ortega, who have served Nicaraguans poorly.
Это лишь случайные выборки из бесчисленного количества подобных нападений, многие из которых имеют фатальный исход.
They are picked at random from an endless series of similar assaults, many of which end fatally.
Капитализм – это эффективное средство, тем не менее, коммунизм является единственным моральным исходом любой экономической системы.
Capitalism is an efficient means, but pure communism is the only moral end of any economic system.
В конечном итоге, "берлинский кризис был разрешен посредством исхода кубанского ракетного кризиса", отметил историк Эрнст Мэй.
In the end, "the Berlin Crisis was solved through the outcome of the Cuban Missile Crisis," the historian Ernest May argued.
В конечном итоге причиной, определившей его исход, могут стать психология и ожидания, а не реальные экономические результаты.
In the end, it may well be the atmospherics - psychology and expectations - rather than the actual economic results on the ground that will determine the outcomes.
В Корее наезды на транспортное средство сзади составляют 34 % всех столкновений между транспортными средствами и являются причиной 31 % смертельных исходов и 37 % травм.
In Korea, rear end collisions account for 34 per cent of all car to car collisions and cause 31 per cent of fatalities and 37 per cent of injuries.
В Республике Корея удары сзади (наезды), на которые приходится 34 % от всех случаев столкновения автомобилей, являются причиной 31 % смертельных исходов и 37 % травм.
In the Republic of Korea, rear end collisions account for 34 per cent of all car to car collisions and cause 31 per cent of fatalities and 37 per cent of injuries.
Тем временем, такой подход может избежать дорогостоящего применения силы и выиграть время для более мягкого исхода, чем тот, который стоит в конце сегодняшнего развития событий.
Meanwhile, such an approach might avoid the costly use of force and buy time for a more benign outcome than what lies at the end of the current path of events.
фунтов стерлингов. В Республике Корея удары сзади (наезды), на которые приходится 34 % от всех случаев столкновения автомобилей, являются причиной 31 % смертельных исходов и 37 % травм.
In the Republic of Korea, rear end collisions account for 34 per cent of all car to car collisions and cause 31 per cent of fatalities and 37 per cent of injuries.
фунтов стерлингов. В Республике Корее удары сзади (наезды), на которые приходится 34 % от всех случаев столкновения автомобилей, являются причиной 31 % смертельных исходов и 37 % травм.
In the Republic of Korea, rear end collisions account for 34 per cent of all car to car collisions and cause 31 per cent of fatalities and 37 per cent of injuries.
Холодная война начала клониться к исходу в конце 1980-х, когда СССР проиграл в «ограниченной» периферийной войне, во многом схожей с Крымской войной 1850-х.
The Cold War edged to an end in the late 1980s, after the Soviet Union lost a “limited” peripheral war, much like the Crimean war of the 1850s.
Неизвестно, повлияют ли эти события на 6% избирателей, которые еще не решили, за кого они будут голосовать, и голоса которых, в конечном итоге, определят исход выборов.
It's hard to know if these events will affect the 6% of voters who are still undecided, and who will determine the election results in the end.
Ким наблюдал, как Холодная Война в Европе подошла к мирному концу, и он хотел довести продолжающуюся конфронтацию своей страны с коммунистическим Севером до аналогичного ненасильственного исхода.
Kim had watched the Cold War come to a peaceful end in Europe, and he wanted to bring his own country’s ongoing confrontation with the communist North to a similarly nonviolent conclusion.
Наиболее вероятный исход: Ципрас проглотит свои комментарии и подчинится тем условиям, которые были установлены «тройкой» (Европейской комиссией, Европейским Центральным Банком и Международным Валютным Фондом) до конца июня.
The most likely outcome is that Tsipras will eat his words and submit to the conditions set by the “troika” (the European Commission, European Central Bank, and the International Monetary Fund) before the end of June.
В Корее на долю наездов на транспортное средство сзади приходится 34 % от всех столкновений между транспортными средствами; эти наезды являются причиной 31 % смертельных исходов и 37 % травм.
In Korea, rear end collisions account for 34 per cent of all car to car collisions and cause 31 per cent of fatalities and 37 per cent of injuries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert