Sentence examples of "исчерпывающую информацию" in Russian
Председатель, выразив признательность Улу-о-Токелау и Администратору Токелау за предоставленную ими исчерпывающую информацию, говорит, что он доведет до сведения Секретариата адресованное ему приглашение Улу-о-Токелау посетить территорию для участия в специальном семинаре по конституционным вопросам.
The Chairman, after expressing his gratitude to the Ulu-o-Tokelau and Administrator of Tokelau for the exhaustive information they had provided, said he would inform the Secretariat that the Ulu-o-Tokelau had invited him to visit the territory to participate in a special constitutional workshop.
Комитет с удовлетворением отмечает исчерпывающую информацию, касающуюся преследования в судебном порядке сотрудников полиции и исправительных учреждений, обвиняемых в применении пыток и жестоком и бесчеловечном обращении.
The Committee was pleased with the comprehensive information that had been provided regarding the prosecution of police and corrections officers accused of torture or cruel and inhumane treatment.
Учреждения Организации Объединенных Наций в области развития и гуманитарной помощи, действующие в Иерусалиме и секторе Газа, представили Верховному комиссару исчерпывающую информацию о последствиях текущей ситуации, особенно о закрытом режиме, для осуществления палестинцами их экономических прав и права на развитие.
The United Nations development and humanitarian agencies operating in Jerusalem and Gaza provided comprehensive briefings to the High Commissioner on the impact that the current situation, particularly the closures, is having on the enjoyment by Palestinians of their economic rights and their right to development.
Г-н Горита (Председатель Объединенной инспекционной группы), представляя доклад Объединенной инспекционной группы (ОИГ) за 2004 год и программу работы на 2005 год говорит, что доклад Группы и программа работы были сведены в один документ, с тем чтобы государства-члены смогли получить более полную и исчерпывающую информацию о ее деятельности.
Mr. Gorita (Chairman of the Joint Inspection Unit), introducing the report of the Joint Inspection Unit (JIU) for 2004 and programme of work for 2005, said that the Unit's report and programme of work had been consolidated into a single document in order to provide Member States with a fuller and more substantive picture of its activities.
Созданный веб-сайт www.aga-love.org, освещающий вопросы беременности, родов и ухода за ребенком, содержит исчерпывающую информацию о репродуктивном здоровье женщин фертильного возраста (от 15 до 49 лет).
A portal site focused on pregnancy, childbirth and childcare offers comprehensive information on the reproductive health of women in childbearing ages (ages 15 to 49).
Сюда необходимо включить механизмы обеспечения того, чтобы те, кто повинен в причинении ущерба, несли за это ответственность, а также своевременно предоставляли исчерпывающую информацию государствам-перевозчикам и прибрежным государствам до выхода любого судна в море; повышение уровня физической безопасности; а также разработку системы чрезвычайных мер для ликвидации последствий любой возможной аварии или несчастного случая во время перевозки.
This must include machinery to ensure that those responsible for damage are held to account, as well as to provide for the timely and complete exchange of information among the transporting and coastal States prior to the departure of any vessel; the enhancement of physical safety; and the setting up of an emergency response system to deal with any possible accident or incident during such transportation.
Интенсивный анализ информации: Государства обязаны представлять исчерпывающую информацию об исследованиях и разработках, связанных с обогащением, изготовлением и импортом обогатительного оборудования и специализированных материалов (например, углеволоконные сосуды и мартенситно-стареющая сталь), а также со строительством, эксплуатацией и выводом из эксплуатации любых обогатительных предприятий- в прошлом, настоящем и будущем.
Enhanced Information Analysis: States are required to be thorough in providing information relating to research and development linked to enrichment, manufacturing and importing enrichment equipment and specialized materials (carbon fibre vessels and maraging steel, for example) and the construction, operation and decommissioning of any enrichment plants, past, present and future.
Они представили нам исчерпывающую информацию о событиях в Афганистане.
They have given us comprehensive information about developments in Afghanistan.
Следует напомнить, что в ходе консультаций с ивуарийскими сторонами, проведенных в рамках подготовки к заседанию, состоявшемуся 15 января 2006 года, Международная рабочая группа получила исчерпывающую информацию о мнениях различных парламентских групп по этому вопросу и, в особенности, о мнении Конституционного совета, высказанном 15 декабря 2005 года; все высказались за продление полномочий Национального собрания.
It should be recalled that during the consultations of the Ivorian parties in preparation for the meeting of 15 January 2006, the International Working Group had been thoroughly briefed on the views of the different parliamentary groups on the issue and, in particular, on the views expressed by the Constitutional Council on 15 December 2005, all in favour of extending the mandate of the National Assembly.
Для обеспечения согласованности данных о стоимостном и физическом объемах при составлении баланса производства, потребления, экспорта и импорта важно договориться о том, какие цены должны использоваться, или иметь исчерпывающую информацию о том, какие цены используются.
Agreement on what price to use, or explicit information on what prices are used, is essential to ensure consistency between values and volumes in the balancing of production, consumption, exports and imports.
Группа сосредоточила внимание на деятельности частного сектора в сфере обеспечения безопасности и попыталась собрать исчерпывающую информацию об импортных закупках снаряжения, которые, вероятно, могли быть произведены такими структурами с момента введения эмбарго на поставки оружия в 2004 году.
The Group focused its attention on the private security sector and endeavoured to gather comprehensive information on the possible importation of equipment by such entities since the imposition of the arms embargo in 2004.
Сокращение числа докладов, содержащих аналогичную информацию, и внедрение более систематизированного подхода к обеспечению контроля и отчетности, касающихся осуществления рекомендаций ОИГ, позволит избежать дублирования усилий и неэкономного расходования средств и в то же время позволит своевременно предоставлять государствам-членам исчерпывающую информацию по этому вопросу.
That would eliminate wasteful and duplicative efforts by reducing the number of overlapping reports and introducing a more systematic approach to monitoring and reporting on the implementation of JIU recommendations while at the same time providing Member States with comprehensive and timely information.
Комитет просит государство-участник включить в свой следующий доклад исчерпывающую информацию и данные о торговле женщинами и детьми и эксплуатации проституции, а также о мерах, принятых в целях предупреждения и пресечения такой деятельности, и об эффективности этих мер.
The Committee requests the State party to provide, in its next report, comprehensive information and data on trafficking in women and girls and on exploitation of prostitution, and on the measures taken to prevent and combat such activities, including their impact.
Изложенную в устной презентации исчерпывающую информацию, касающуюся социальных вопросов, таких как положение иностранцев, иммигрантов, цыган, было бы полезно включить в письменный доклад, который, к сожалению, оказался достаточно лаконичным.
The comprehensive information given in the introductory presentation on social questions, such as the situation of foreigners, immigrants and Gypsies might usefully have been included in the written report, which was unfortunately rather brief.
Алжир, Бахрейн и Беларусь представили исчерпывающую и подробную информацию о том, как право на юридическую помощь предусматривается в нормах, закрепленных в соответствующих национальных конституциях и уголовно-процессуальных кодексах.
Algeria, Bahrain and Belarus provided exhaustive and detailed explanations on how the right to legal aid is provided in the norms established in the respective national constitutions and in the code of criminal procedure.
призывает своих членов и впредь прилагать усилия для обеспечения того, чтобы прения в Исполнительном комитете и его Постоянном комитете носили содержательный и интерактивный характер, позволяя, в соответствии с уставными функциями Комитета, Верховному комиссару получать практические ориентиры и четкие рекомендации; и призывает Управление Верховного комиссара в своих докладах и материалах для Комитета давать исчерпывающую аналитическую информацию и представлять документацию своевременно;
Calls upon its members to continue efforts to ensure that debate at the Executive Committee and its Standing Committee be of a substantive and interactive nature, yielding practical guidance and clear advice to the High Commissioner, in keeping with the Committee's statutory functions; and calls on the Office of the High Commissioner to be explicit and analytical in its reports and presentations to the Committee and to submit documentation in a timely manner;
Когда аргентинская делегация устно представила в ноябре 2004 года свой четвертый периодический доклад, она не имела возможности передать надлежащую исчерпывающую статистическую информацию по каждой провинции и федеральному округу в отношении жалоб на жестокое обращение и пытки лиц, лишенных свободы.
When the Argentine delegation made its oral introduction of the fourth periodic report in November 2004, it was not in a position to provide adequate and full information from each province and the federal jurisdiction on cases of torture and ill-treatment of persons deprived of their freedom.
Но если вы ждете содержательного отчета о настроении на нынешней валдайской конференции, то я бы предложил следующую исчерпывающую формулировку: мы поняли.
But if you’re looking for a pithy summary of the mood from year’s Valdai conference I would propose the following: “we got this.”
Мне хотелось бы получить информацию по ряду вопросов.
I'd like to get information regarding a number of questions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert