Sentence examples of "казался" in Russian

<>
И конечно, весь этот опыт казался нереальным. And it was also, of course, surreal.
Но такой темп казался нам слишком медленным. But the pace wasn't fast enough for us.
Я не казался ей статным, как ты обещала. She did not see me tall and straight as you once prophesied.
Должен признаться, этот шаг казался мне просто невыполнимым. And I must say that I thought that step might just be plain impossible.
Он всегда казался мне похожим на какого-то выпускника. He always looks like a preppy to me.
Он всегда казался мне довольно доброй и вдумчивой душой. He always struck me as a rather kind and thoughtful soul.
Чем больше я читала, тем менее ужасающим казался мне рак. The more I read, the more I looked at cancer differently and almost became less fearful of it.
По прошествии нескольких дней после запуска спутник казался всем необычайной диковинкой. For days after the launch, Sputnik was a wonderful curiosity.
Фальсификатор, вероятно, начинал при дневном свете, когда красный цвет казался более насыщенным. The forger probably started these in afternoon light, when the color was slightly more red.
Он не только имел место ровно 100 лет назад, но и казался привлекательной параллелью. Not only is it an arithmetically neat 100 years in the past, but it also looked like an attractive parallel.
Я увидел морского дьявола, который казался таким же большим, как самолёт, в котором я летел. I saw a manta ray that looked as big as the plane I was flying in.
Сам Бог казался чрезвычайно знакомым по его предыдущим явлениям в роли Яхве - ревностно настаивая на том, что нет других богов. God himself was utterly familiar from his earlier manifestation as Yahweh - jealously insisting on no other gods.
Страх наступления рецессии в США, Великобритании или Германии – странах с полной занятостью и растущими реальными доходами домохозяйств – всегда казался немного странным. Fears of recession in the United States, the United Kingdom, or Germany – countries with full employment and rising real household incomes – were always a bit odd.
Временами такой процесс казался не только трудным, медленным, болезненным, безрезультатным и хрупким, но и вызывал скептицизм и индифферентность со стороны международного сообщества. This process not only was cumbersome, slow, painful, frustrating and visibly fragile at times, but also endured international scepticism and indifference.
Риски, угрожавшие еврозоне, сократились с лета, когда выход Греции казался неизбежным, а стоимость заимствований для Испании и Италии достигла новых неприемлемых высот. The risks facing the eurozone have been reduced since the summer, when a Greek exit looked imminent and borrowing costs for Spain and Italy reached new and unsustainable heights.
НЬЮ-ЙОРК - Риски, угрожавшие еврозоне, сократились с лета, когда выход Греции казался неизбежным, а стоимость заимствований для Испании и Италии достигла новых неприемлемых высот. NEW YORK - The risks facing the eurozone have been reduced since the summer, when a Greek exit looked imminent and borrowing costs for Spain and Italy reached new and unsustainable heights.
Забудьте, насколько потрясающим и фантастическим он казался, забудьте про технологии, про юмор, про сердечность, про приключения — про все те чудесные моменты, которые заставили нас полюбить «Звездные войны». Forget how incredible it looked, forget the technology, forget the humor of it, the heart, the romance, the adventure — all the amazing moments that made us love it.
Мы живём в век робототехники в хирургии, которая даёт возможность хирургу проникать в тело человека и выполнять операции на уровне, который ещё 5 лет назад казался невозможным. We're now in the era of super-enabling the surgeon who can now go inside the body and do things with robotic surgery, which is here today, at a level that was not really possible even five years ago.
К тому времени я уже достаточно многому научился, чтобы понимать, что, каким бы привлекательным ни казался бизнес сам по себе, этого недостаточно для того, чтобы гарантировать успех. By this time, I had learned enough to know that, no matter how attractive, such matters by themselves were not sufficient to assure great success.
Мы пойдём на эту ужасную вечеринку, я буду смеяться над всеми твоими шутками, буду рассказывать о твоей медали "За отвагу" и я сделаю так, чтобы ты казался ямайским богом ритма. We're gonna go to this terrible party, I'm gonna laugh at all your jokes, gonna talk about your medal of valor, and I'm gonna make you look like a Jamaican God of rhythm.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.