Ejemplos del uso de "каких-либо конкретных" en ruso
следить за прогрессом в рамках рассмотрения либо конкретных докладов по вопросам многоязычия, либо докладов о выполнении программ, в которые должны включаться соответствующие показатели.
To monitor progress made when considering either specific reports on multilingualism, or reports on programme performance in which pertinent indicators should be included.
Я мою мою машину прямо перед домом без каких либо проблем.
I wash my car in front of the house without any problems.
Нет каких либо ожиданий о новых политических мерах по результатам этой встречи, но рынок всегда желает знать, что скажет управляющий Курода на пресс-конференции после.
There are no expectations of any new policy actions at this meeting but the market is always keen to hear what Gov. Kuroda says at the press conference afterwards.
Согласно традиционной теории рынки стремятся к равновесию, функционированию без каких либо разрывов в изменении цен, а также к тому, что отклонения происходят случайным образом.
According to conventional theory, markets tend towards equilibrium, function without any discontinuity in the sequence of prices, and deviations occur in a random fashion.
Это не приведет к притеснению каких либо интересов ЕС, поскольку страны под вопросом обладают меньше чем 1% рынка ЕС.
This cannot endanger any EU interests as the countries at issue now have far less than 1% of the EU market.
Ты не нашла каких либо порезов от стекла или следов краски, так ведь?
You didn't find any incised wounds with glass or paint, did you?
Кто нибудь из людей, с записи говорил о совершении каких либо преступлений?
Did any of the people you ever recorded talk about committing any crimes?
Проблема с интервенцией НАТО в Косово заключалась в том, что не было предпринято каких либо попыток выработать исключение для записанного в международном праве запрета на ведение агрессивных войн.
The problem with NATO's intervention in Kosovo was that no attempt was made to carve out an exception to the prohibition on wars of aggression in international law.
То, что я называю "сербоманией" можно определить как совершенно несбалансированное, предубежденное, нервозно - эмоциональное про-сербское настроение, абсолютно лишенное каких либо серьезных или рациональных аргументов против военных действий НАТО.
What I mean by "Serbomania" is an extremely unbalanced, biassed, almost neurotically emotional pro-Serbian attitude, one completely lacking in any serious or reasoned critique of NATO' military action.
На прошлой неделе Франция начала осуществлять свои планы по депортации всех нефранцузских цыган, подразумевая, что они являются группой, занимающейся криминальной деятельностью, без каких либо судебных процессов, которые бы определяли, совершили ли отдельные люди какое-либо преступление или представляют угрозу общественному порядку.
Last week, France began to carry out plans to expel all non-French Roma, implicating them as a group in criminal activity, without any legal process to determine whether individuals have committed any crime or pose a threat to public order.
Крайне важно, чтобы центральные протоколы Интернета объявили нейтральной зоной, свободной от вмешательства каких либо сторон, как говорится в рекомендации научного совета, консультирующего голландское правительство.
It is crucial that the Internet's central protocols be declared a neutral zone, free from interference by any party, as per a recommendation by the scientific council that is advising the Dutch government.
С другой стороны, у Королевства нет каких либо проблемных историй с Пакистаном.
By contrast, the Kingdom has no problematic history with Pakistan.
В один момент добровольное исследование, без каких либо коммерческих притязаний, превратилось в незаменимый источник информации в таких вопросах, как - каким образом восстановится биосистема, сколько это займёт времени, и каким образом будут решены многочисленные судебные тяжбы и многомиллионные прения, которые начнутся в последующие годы.
So all of a sudden, this labor of love for no obvious economic reason has become a critical piece of information in terms of how that system is going to recover, how long it will take and how the lawsuits and the multi-billion-dollar discussions that are going to happen in the coming years are likely to be resolved.
И вы можете заметить, что как только курсор начинает касаться каких либо из этих звезд, их формы начинают проявляться.
And you might notice that as the cursor begins to touch some of these stars, that shapes begin to emerge.
Развитые страны и те развивающиеся страны, которые имеют возможность это сделать, должны предоставить для товаров из наименее развитых стран беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки без каких либо ограничений.
Developed countries, and developing countries in a position to do so, should provide duty- and quota-free market access for all least developed country products without any restrictions.
Они могут повышать возможности любой группы по предварительному изучению в плане разработки ею рекомендаций на прочной фактологической основе без каких либо чрезмерных задержек.
They can strengthen the ability of each preliminary examination team to base its recommendations on a solid factual basis without unnecessary delay.
Учитывая отсутствие сведений о существовании каких либо других существенных видов применения соединений трибутилолова в качестве пестицидов или промышленных химикатов, он отметил, что постановления Европейского сообщества и Канады позволят значительно сократить объемы и виды использования соединений трибутилолова и что, как предполагается, риск для здоровья людей и окружающей среды в Европейском сообществе и для окружающей среды в Канаде будет существенно уменьшен.
As there was no indication that there were any significant other pesticidal or industrial uses for tributyl tin compounds, it noted that the actions by the European Community and Canada would lead to a significant decrease in the quantities and uses of tributyl tin compounds, and the risk to human health and the environment in the European Community and the environment in Canada was expected to be significantly reduced.
Они подчеркнули, что Комиссии необходимо учитывать работу договорных органов, с тем чтобы следить за прогрессивным развитием международно-правовых норм в области гуманитарного права, и предложили проводить неофициальные диалоги между Комиссией и договорными органами, а также дополнительные побочные мероприятия для всех либо для конкретных договорных органов.
They underlined the need for the Commission to take into account the work of the treaty bodies so as to follow the progressive development of international human rights law, and suggested that informal dialogues between the Commission and the treaty bodies, as well as additional side events either for all or for specific treaty bodies, be convened.
Например, отчеты о состоянии СПМРХВ могут быть построены согласно элементам Программы Е Повестки дня 21, либо согласно Перечню конкретных мер, должным образом реорганизованному для отражения плана действий по созданию и развитию режима рационального регулирования химических веществ.
For example, SAICM status reports could possibly be structured according to the elements of Agenda 21, Programme Area E, or a Concrete Measures document suitably restructured to reflect a programme of action for establishing and enhancing a regime for the sound management of chemicals.
Поскольку стандарты изменяются или пересматриваются довольно часто, секретариат отмечает, что было бы удобнее четко указывать, применение каких стандартов является обязательным либо приемлемым с учетом даты изготовления.
As standards are amended or revised rather frequently, the secretariat suggests that it would be more user-friendly to indicate precisely which standards are of mandatory or acceptable application depending on the date of construction.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad