Sentence examples of "каковым" in Russian

<>
Translations: all788 what709 which45 whatever3 other translations31
Нелирическое наблюдение профессионального политика, каковым я являюсь, позволяет заметить более глубокие изменения. Lyrical observations aside, as a professional politician, I see deeper changes.
Хотя Протокол не содержит определения " воздушного объекта ", в нем дается определение " объекта, каковым является воздушное судно ", как включающего планеры воздушных судов, авиационные двигатели и вертолеты. Though the Protocol does not define “air object”, it includes a definition of “aircraft object” as including airframes, aircraft engines and helicopters.
Ответственность распространяется также и на частный сектор, в особенности в том, что касается борьбы с заболеванием, подрывающим все усилия в области развития, каковым является ВИЧ/СПИД. Responsibility also extends to the private sector, particularly when it comes to fighting the disease that undermines all efforts at development: HIV/AIDS.
Постоянный международный орган, каковым является Суд, не только поможет сдерживать такие злодеяния благодаря сокращению времени реагирования международного сообщества, но и обеспечит бoльшую предсказуемость вероятности судебного преследования. A permanent global institution like the Court would not only help to deter such atrocities by reducing the reaction time of the international community, but would also make the likelihood of prosecution more predictable.
Главное учреждение-исполнитель, каковым является АФБР, создало сильную группу по ПМС, в состав которой вошли один региональный координатор, пять старших экспертов, пять младших научных сотрудников и один административный сотрудник. The primary implementing agency, AfDB, has created a strong ICP unit staffed with one regional coordinator, five senior experts, five research associates and one administrative support staff member.
Он подчеркнул важность координационных механизмов, каковым является Комиссия по устойчивому развитию, и отметил, что его страна рассматривает вопрос об усилении ответственности государства за деятельность в области охраны окружающей среды. He stressed the importance of coordination mechanisms such as the Commission on Sustainable Development, and noted that the country was considering strengthening the State-level responsibilities for the environment.
Мы считаем, что настоятельно необходимы меры по укреплению культуры ядерного разоружения, что способствовало бы достижению общей цели избавления грядущих поколений от бесчеловечного и безнравственного бедствия, каковым является ядерное оружие. We believe that action is urgently needed to foster a culture of nuclear disarmament, thereby helping to attain the common objective of freeing future generations from the inhuman and immoral scourge of nuclear weapons.
Автор добавляет, что уважение к родовой линии при присуждении особого наследственного имущества, каковым является дворянский титул, следует считать критерием, не создающим несправедливого неравенства, ввиду неделимой и эмоциональной природы такого имущества. The author adds that consideration of progeniture in awarding a singular hereditary asset such as a title of nobility is a criterion that does not create unjust inequality, given the indivisible and emotional nature of that asset.
Южная Африка серьезно обеспокоена отсутствием сколь-любо заметного прогресса в области ядерного разоружения и очевидным параличом одного из основных компонентов механизма разоружения Организации Объединенных Наций, каковым является Конференция по разоружению. South Africa is gravely concerned by the general lack of meaningful progress on nuclear disarmament and the apparent paralysis in one of the major parts of the United Nations disarmament machinery, the Conference on Disarmament.
Хотя сроки проведения выборов предсказать трудно, представляется, что они не смогут состояться к предусмотренному во Всеобъемлющем мирном соглашении предельному сроку, каковым является июль 2009 года, ввиду необходимости масштабной подготовки на местах. While the timing of elections is difficult to predict, it appears that they cannot take place by the July 2009 deadline of the Comprehensive Peace Agreement, owing to the need for considerable preparations on the ground.
Г-н Найду (Фиджи) говорит, что надежды на хотя бы некоторое оживление мировой торговли делают перспективы устойчивого развития развивающихся стран, особенно малых островных развивающихся стран, к каковым относится Фиджи, весьма неопределенными. Mr. Naidu (Fiji) said that expectations of modest recovery of world trade cast some uncertainty on the sustainable development of developing countries, particularly the small island developing States such as Fiji.
Но теперь, когда его собственный авторитет был существенно усилен его же победой, с UKIP, ставшим крупнейшим неудачником на выборах, он теперь может продвигаться как прагматичный, но преданный Европеец, каковым он поистине является. But now that his own authority has been strengthened significantly by his victory, with the UKIP emerging as the election’s biggest loser, he can now step forward as the pragmatic but committed European that he truly is.
18 февраля 1999 года президент ассоциации г-н Николас Режера подал в исправительный суд Байонны жалобу на Почтовое управление, считая, что отмена Управлением согласованного льготного тарифа образует состав противоправного деяния, каковым является дискриминация. On 18 February 1999, the President of the Association, Mr. Nikolas Regerat, lodged a complaint against the Post Office in the Bayonne Correctional Court, considering that the Post Office's failure to maintain the agreed preferential rate constituted discrimination.
Комитет отметил, что для изучения столь объемного и сложного доклада, каковым является доклад, содержащийся в документе A/56/660, требуется больше времени, чем Комитет имеет в своем распоряжении для выполнения своих функций надлежащим образом. The Committee indicated at that time that a report of the size and complexity of the one contained in document A/56/660 required more time than was available to the Committee to properly fulfil its function.
Институт межправительственного сотрудничества в области научных исследований (ИМСНИ) представляет собой межправительственную организацию, созданную в рамках многостороннего соглашения, каковым является Открытое соглашение о сотрудничестве в области научных исследований и использования в гуманитарных целях микроводоросли спирулина для питания. The Collaborative Intergovernmental Scientific Research Institute (CISRI) is an intergovernmental organization set up by multilateral agreement, namely the Free Agreement for Cooperation in Scientific Research and Humanitarian Use of Micro-alga Spirulina as Food.
Осознавая это, правительство Доминиканской Республики предпринимает целенаправленные усилия для решения важнейшей задачи совершенствования инструментов, которые смогут гарантировать защиту и безопасность населения в области предупреждения преступности, правосудия и модернизации основного механизма в этой области, каковым является национальная полиция. Aware of that, the Government of the Dominican Republic is focusing its efforts on the crucial task of improving instruments that will guarantee public safety and security in the spheres of crime prevention, justice and the modernization of the key tool in this area, national police.
Испытывая горькое чувство утраты, мы поднялись в наш большой офис на третьем этаже и увидели там Боба Овермайера (Bob Overmeyer), который в коридоре отдавал приказы в стиле старшего офицера морской пехоты, каковым он, на самом деле, и являлся. Bereft, we walked up the stairs to our third floor office suite to find Bob Overmeyer giving orders in the hallway like the senior Marine officer he was.
Равные возможности для деловой конкуренции за привлекательный рынок закупок и поставок, каковым являются организации системы Организации Объединенных Наций, должны выражаться в равных возможностях доступа к информации о договорах и тендерах, когда те объявляются, в том числе через Интернет. Equal opportunity for businesses competing for the very lucrative source of procurement represented by United Nations system organizations should entail equal opportunity in getting access to information on contracts and tenders as they become available including when made available online.
МОТ хотела бы в отдельных случаях сотрудничать в будущем с ЕЭК ООН/ФАО по линии осуществления конкретных мероприятий, посвященных социальным и культурным аспектам, но, к сожалению, не располагает ресурсами для обеспечения секретариатского обслуживания постоянного межправительственного органа, каковым является Объединенный комитет. ILO wishes to cooperate in the future with UNECE/FAO on specific activities in the social and cultural area, on an ad hoc basis, but unfortunately does not have the resources to commit to maintaining secretariat services to a permanent intergovernmental body such as the Joint Committee.
Для привлечения внимания к «забытому кризису», каковым стала чернобыльская катастрофа, и мобилизации международной помощи на удовлетворение гуманитарных потребностей и поддержку усилий в направлении долгосрочного социально-экономического развития и улучшения состояния окружающей среды правительство Швейцарии помогло открыть веб-сайт www.chernobyl.info. To draw attention to the “forgotten crisis” of the Chernobyl disaster, and in order to mobilize international assistance for humanitarian needs and long-term economic, social and environmental development efforts, the Swiss Government helped establish a web site, www.chernobyl.info.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.