Sentence examples of "какого-либо другого" in Russian

<>
Translations: all228 any other211 other translations17
Ни один из этих двух принципов не имеет ни экономического, ни какого-либо другого смысла. Neither of these two principles makes sense, economically or otherwise.
Да и Полански, женатый, отец двух детей, без какого-либо другого криминального прошлого, вряд ли повторит свое преступление. Nor is Polanski, a married father of two children with no other criminal record, likely to repeat his offenses.
Обеззараженные отходы, содержавшие ранее инфекционные вещества, считаются неопасными, если они не отвечают критериям, установленным для какого-либо другого класса. Decontaminated wastes which previously contained infectious substances are considered non-dangerous unless the criteria of another class are met.
Также вы можете узнать, что делать, если вы считаете, что кто-то выдает себя за вас или за какого-либо другого человека на Instagram. You can also learn what to do if you think someone is pretending to be you or someone else on Instagram.
Такое же наказание выносится каждому, кто использует форму, содержащую подпись какого-либо другого лица против воли подписавшего эту форму, либо в ущерб его интересам или же для использования в качестве документа. The same punishment shall be imposed on anyone, who fills in a form bearing someone else's signature, contrary to the will of the signatory, and to his detriment or indeed uses such a document.
Даже назначенные Трампом не члены его семьи, очень часто противоречивые или радикальные фигуры, которые никогда бы не получили места в администрации какого-либо другого президента, кроме Трампа, отражают особое внимание, уделяемое лояльности. Even Trump’s non-family appointments – often controversial or radical figures who would not have a place in any administration except his – reflect an emphasis on personal loyalty.
Пример 1-8: Юрист, бухгалтер или иной специалист по просьбе клиента подготавливает документы, касающиеся сделки, сведений относительно которой этот специалист не имеет или которую он не понимает и которая лишена экономического или какого-либо другого смысла. Illustration 1-8: A lawyer, accountant or other professional prepares documents at the request of a client regarding a transaction that the professional does not inquire into or does not understand, and that does not make economic or other sense.
предложение или предоставление публичному служащему, лично или через посредников, любого предмета, обладающего денежной стоимостью, например подарка, услуги или преимущества, будь то для него лично или какого-либо другого лица, в обмен на какое-либо действие или бездействие при выполнении его обязанностей. Offering or giving a public servant either directly or indirectly, any object of pecuniary value such as a gift, favour or advantage, whether for himself or herself or for another person, in exchange for an act or an omission in the discharge of his or her duties.
Имеется точно установленный порядок возбуждения судебных процедур для определения ответственности полиции в случае поступления жалоб граждан на действия полиции и в случае поступления жалобы от гражданина на применение пыток или какого-либо другого незаконного обращения, в какой бы форме они не осуществлялись. The procedure of starting the proceedings to determine the responsibility of the police in cases of the complaints of citizens against conduct of the police officials is precisely prescribed, and in case a citizen lodges the complaint against any form of torture or some other form of unlawful treatment.
Согласно статье 127 Конституции, Конституционный суд принимает постановления по вопросам обжалования окончательных решений центральных органов государственного управления, местных органов государственного управления и органов местного самоуправления, нарушающих основные права и свободы граждан, если только защита таких прав не подпадает под юрисдикцию какого-либо другого суда. Under article 127 of the Constitution the Constitutional Court decides on applications against final decisions made by the central bodies of state administration, local bodies of state administration and bodies of local self-government, which violated fundamental rights and freedoms of citizens unless the protection of such rights falls under the jurisdiction of another court.
требование и принятие публичным должностным лицом, лично или через посредников, любого предмета, обладающего денежной стоимостью, например подарка, обещания или неправомерного преимущества любого характера, будь то для него лично или какого-либо другого лица, в обмен на какое-либо действие или бездействие при выполнении его обязанностей; A public official demanding or accepting, either directly or indirectly, any object of pecuniary value such as a gift, promise or undue advantage of any nature, whether for himself or herself or for another person, in exchange for an act or an omission in the discharge of his or her duties;
Уголовное законодательство Федерации также распространяется на иностранного гражданина, оказавшегося на территории Федерации, если он совершает уголовное преступление в каком-либо ином государстве против иностранного государства или какого-либо другого иностранного гражданина, за которое, по закону этого государства, может быть назначено лишение свободы на срок пять лет или более строгое наказание. The criminal legislature in the Federation is also valid for an alien found in the territory of the Federation, who commits the offence in some other state against foreign state or some other alien and for which, by law of that state, the punishment may be imposed for a term of five years or more severe punishment.
Уголовное законодательство Федерации также распространяется на иностранного гражданина, оказывающегося на территории Федерации, который совершает преступление в каком-либо другом государстве против иностранного государства или какого-либо другого иностранного гражданина, за которое по закону этого государства может быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок пять лет или более строгое наказание. The criminal legislature in the Federation is also valid for an alien found in the territory of the Federation, who commits the offence in some other state against foreign state or some other alien and for which, by the law of that state, the punishment may be imposed for a term of five years or more severe punishment.
Новая система включает усилия по предотвращению уголовного преследования несовершеннолетних, в том числе принятие мер, предотвращающих их травмирование в столь раннем возрасте, а также установление таких санкций, в ряду которых лишение свободы носило бы исключительный характер и назначалось лишь в случае совершения особо тяжких преступлений и только если применение какого-либо другого наказания невозможно. The new system includes efforts to avoid the prosecution of juveniles, including measures to keep them from becoming prematurely hurt, the establishment of a range of sanctions according to which imprisonment should be exceptional and reserved for the most serious offences, provided it is not possible to apply a different type of punishment, and the victim's participation in the process.
Все члены пресс-корпуса, сопровождающие главу государства, главу правительства или главу делегации, должны явиться в Группу по вопросам безопасности и выдаче удостоверений, расположенную в здании на входе со стороны Прени (14, аvenue de la Paix, Geneva), где после предъявления национального паспорта или какого-либо другого действительного удостоверения с фотографией им будет выдан пропуск на территорию ООН. All members of the press corps accompanying a head of State, head of Government or head of delegation must present themselves to the Security Identification Unit, located at the Pregny Gate (14, avenue de la Paix, Geneva), where they will be issued a ground pass upon presentation of a national passport or another form of valid photo identification.
По итогам проведенных им двусторонних консультаций и после дискуссии между членами, в ходе которой большинство членов высказалось в поддержку принятия Советом Безопасности официального решения, а также подчеркнуло важность единства, Председатель Совета пришел к выводу, что, хотя не исключается возможность принятия какого-либо другого решения, на данном этапе заявление Председателя позволит лучше всего отреагировать на беспокойство, выраженное членами, и сохранить в то же время единство Совета. On the basis of his bilateral consultations, and following a discussion among the members during which most expressed support for formal Security Council action and also stressed the importance of unity, the President of the Council concluded that, while no form of action was excluded, a presidential statement at that point in time offered the best opportunity of meeting the concerns expressed by members, while maintaining the unity of the Council.
Совет рекомендовал утвердить оплату путевых расходов Председателя или какого-либо другого члена Совета в связи с поездкой для участия в работе двадцать восьмой сессии Рабочей группы по современным формам рабства, представления доклада о деятельности Фонда, а также встречи и представления членам Рабочей группы получателей субсидий на поездки, прибывших на сессию, и информирования членов Рабочей группы об утвержденных субсидиях на осуществление проектов и о финансовом положении Фонда. The Board recommended that the payment of travel expenses be authorized to enable the Chairperson or another member of the Board to participate in the twenty-eighth session of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery, to introduce the report on the Fund, to meet and introduce to the Working Group the beneficiaries of travel grants attending the session and to inform the Working Group about the project grants approved and the financial situation of the Fund.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.