Sentence examples of "какое бы то ни было" in Russian

<>
Translations: all407 any407
В этой связи Африка со своих позиций вовсе не одобряет какое бы то ни было увеличение, ограниченное категорией лишь непостоянных членов. In that regard, the African position does not favour any increase restricted to the non-permanent category alone.
Действительно, общий размер их экономик настолько мал - около 6% ВВП Евросоюза после их вступления в ЕС, - что они просто не смогут оказать на евро какое бы то ни было значительное влияние. Indeed, the combined size of the candidate countries' economies is so small-around 6% of the enlarged EU's GDP-that they cannot possibly exert any significant effect on the Euro.
Кодекс Законов о труде Казахской ССР от 21 июля 1972 г. в статье 75 запрещает какое бы то ни было понижение размеров оплаты труда в зависимости от пола, возраста, расы, национальной принадлежности. Article 75 of the Labour Code of the Kazakh SSR of 21 June 1972 prohibits any reduction of the amount of pay on grounds of sex, age, race or nationality.
Консультативное совещание договаривающихся сторон Конвенции приняло также резолюцию, запрещающую с 1994 года какое бы то ни было удаление или сжигание на море промышленных отходов, а также сброс радиоактивных отходов с низким уровнем излучения. The Consultative Meeting of Contracting Parties to the Convention also adopted a resolution prohibiting from 1994 onwards any disposal and incineration at sea of industrial wastes as well as the dumping of low-level radioactive wastes.
В заключение позвольте мне добавить, что война против Ирака принесет разрушения, но не поможет обнаружить какое бы то ни было оружие массового уничтожения, и по одной совсем простой причине: такого оружия не существует, разве только в воображении некоторых. In conclusion, let me add that war against Iraq will wreak destruction, but it will not unearth any weapons of mass destruction, for one very simple reason: there are no such weapons, except in the imagination of some.
какое бы то ни было неблагоприятное отношение к лицу или негативные для него последствия, вызванные подачей этим лицом жалобы, требования, заявления, просьбы или обращения, направленных на воспрепятствование его дискриминации и на обеспечение реального соблюдения принципа равного отношения к женщинам и мужчинам. Any adverse treatment or negative effect produced for a person who lodges a complaint, claim, accusation, suit or appeal of any kind intended to prevent discrimination or to demand effective compliance with the principle of equal treatment for women and men.
Не допускается какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение прав, установление прямых либо косвенных преимуществ при вступлении в брак и вмешательство в семейные отношения в зависимости от пола, расы, национальности, языка, религии, социального происхождения, убеждений, личного и общественного положения и других обстоятельств». Any direct or indirect restriction of rights, or the establishment of direct or indirect privileges at the time of entry into marriage or interference in family relations on the grounds of sex, race, ethnic origin, language, religion, social origin, beliefs or individual or social status or other circumstances are prohibited.”
Совет Безопасности, однако, исходил из того понимания, что Генеральный секретарь не будет создавать какое бы то ни было учреждение, если он не будет располагать достаточными средствами для финансирования такого учреждения в течение по меньшей мере 12 месяцев, а также не будут объявлены взносы, необходимые для покрытия расходов в течение второго года работы Суда. It was, however, understood by the Security Council that the Secretary-General would not be expected to create any institution for which he did not have adequate funds in hand for at least 12 months and pledges to cover expenses for a second year of the Court's operation.
Фактически, Скиннер показал, что если поместить голубя в подобную клетку, в которой он должен нажимать одну из этих двух кнопок старается обнаружить закономерность, следуя которой он получит небольшую награду в ящичке Если просто выдавать поощрение случайным образом, то есть без всякой системы, то какое бы то ни было соответствие все равно будет найдено. In fact, what Skinner discovered is that, if you put a pigeon in a box like this, and he has to press one of these two keys, and he tries to figure out what the pattern is, and you give him a little reward in the hopper box there - if you just randomly assign rewards such that there is no pattern, they will figure out any kind of pattern.
Относительно обязанности государства обеспечить жертвам эффективное средство правовой защиты, Комитет настоятельно призвал государство-участника начать надлежащее расследование по факту исчезновения г-жи Лауреано и ее судьбы, предоставить надлежащее возмещение жертве и ее семье и придать правосудию виновных в ее исчезновении, невзирая на какое бы то ни было национальное законодательство об амнистии в обратном смысле. With respect to the State obligation to provide victims with an effective remedy, the Committee urged the State party to open a proper investigation into the disappearance of Ms. Laureano and her fate, to provide for appropriate compensation to the victim and her family, and to bring to justice those responsible for her disappearance, notwithstanding any domestic amnesty legislation to the contrary.
Статья 4 гласит, что в Республике Молдова " не допускается какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение прав, установление прямых либо косвенных преимуществ при вступлении в брак и в семейных отношениях в зависимости от происхождения, социального и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, языка, отношения к религии, рода и характера занятий, места жительства и других обстоятельств ". Article 4 stipulates that “any kind of direct or indirect restriction of stipulated rights, any direct or indirect advantage with respect to marriage and family, depending on origin, social and material status, race and nationality, sex, education, language, religion, kind and nature of occupation, residence and other circumstances is not allowed” in the Republic of Moldova.
Однако после обмена мнениями с Генеральным секретарем Совет вновь подтвердил, что он поддерживает создание Суда за счет добровольных взносов, при том понимании, что Генеральный секретарь не будет создавать какое бы то ни было учреждение, если он не будет располагать достаточными средствами для финансирования такого учреждения в течение по меньшей мере 12 месяцев, а также не будут объявлены взносы, необходимые для покрытия предполагаемых расходов в течение второго года работы. However the Council, after an exchange of views with the Secretary-General, reiterated its support for creating the Court through voluntary contributions, on the understanding that the Secretary-General would not be expected to create any institution for which he did not have adequate funds in hand for at least 12 months and pledges to cover anticipated expenses for a second year of operation.
чтобы до тех пор, пока такие меры не вступят в силу на их территории, все члены Международного органа по морскому дну прилагали все усилия к тому, чтобы обеспечивать защиту эмблемы, названия или инициалов Международного органа по морскому дну с целью предотвратить какое бы то ни было их использование, без разрешения Генерального секретаря Международного органа по морскому дну, в особенности для коммерческих целей в качестве торговых марок или этикеток. That each member of the International Seabed Authority, pending the putting into effect within its territory of any such measures, should use its best endeavours to provide for the protection of the emblem, name or initials of the International Seabed Authority, in order to prevent any use without authorization by the Secretary-General of the International Seabed Authority, and in particular for commercial purposes by means of trade marks or commercial labels.
Это первая фотография c поверхности какой бы то ни было планеты. This is the first photograph taken from the surface of any planet.
Считаете ли вы себя духовными в какой бы то ни было форме? Do you think of yourself as spiritual in any way, shape or form?
Сначала властный Туполев отказывался признавать какие бы то ни было недостатки своего детища. At first, the imperious Tupolev refused to acknowledge any fault in his masterwork.
Стационарная платформа не является «местом вне юрисдикции какого бы то ни было государства». The fixed platform is also not a “a place outside the jurisdiction of any state”.
Бразилия ратифицировала Конвенцию 28 сентября 1989 года без каких бы то ни было оговорок. Brazil ratified the Convention on 28 September 1989 without making any reservation.
Когда цена какой бы то ни было технологии уменьшается так значительно, понижается порог доступа; Now when the price of any technology declines that dramatically, the barriers to entry go down.
Корпорация Майкрософт не использует личные ключи восстановления с какой бы то ни было целью. Microsoft doesn't use your individual recovery keys for any purpose.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.