Sentence examples of "какой бы то ни было" in Russian

<>
Translations: all451 any407 other translations44
Тональность не меняется. Ноты длинные. Практически отсутствует какой бы то ни было ритм. А помещение музыку дополнительно украшает. It doesn't change key, the notes are long, there's almost no rhythm whatsoever, and the room flatters the music.
В-третьих, в этом тексте вовсе не отражено никакой позиции в пользу какой бы то ни было из сторон конфликта. Thirdly, the text does not reflect a position in favour of either party to the conflict.
должна иметься достоверная и достаточная информация, свидетельствующая о серьезных и систематических нарушениях прав человека женщин в какой бы то ни было ситуации; There should be reliable and adequate information indicating grave or systematic violations of women's human rights, in whatever situation;
Суть в том, что совсем мальчики, по какой бы то ни было причине, учатся в школе гораздо хуже, чем девочки. Об это существуют теории. Now the boy crisis is this idea that very young boys, for whatever reason, are doing worse in school than very young girls, and people have theories about that.
В какой бы то ни было сфере, группа более глубоко интегрированных стран-членов образует ядро, которое может быть очень полезным в деле укрепления ЕС в целом. In whatever area, a group of more deeply integrated member states would give the Union a noyau dur (a hard core), which might be very helpful in strengthening the EU as a whole.
Как только военные действия выходили из-под контроля или нельзя было говорить о достижении какой бы то ни было победы (Сомали), президенты возвращали американских солдат домой. When it looked like a military action could get out of hand and that victory couldn’t even be defined much less achieved (Somalia), the President brought American soldiers home.
Авторы заявляют, что государство-участник нарушило статью 26 Пакта, которая защищает право на равенстве перед законом без какой бы то ни было дискриминации по признаку политических убеждений. The authors point out that the State party violated article 26 of the Covenant, protecting the right to equality before the law and to freedom from discrimination based on political opinions.
В пункте IX статьи 5 ее Конституции гарантируется свобода интеллектуальной, художественной и научной деятельности, а также деятельности в области информации, свободной от какой бы то ни было цензуры. Item IX of article 5 of its Constitution guarantees free expression for intellectual, artistic and scientific activities as well as communications, unfettered by censorship or licences.
Она стала резолюцией знаменательной, и более 100 государств-членов присоединились к Европейскому союзу в направлении Израилю четкого сигнала о том, что строительство на палестинской земле какой бы то ни было стены противозаконно. That was a landmark resolution and more than 100 Member States joined the European Union in sending a clear message to Israel that the construction of a wall on Palestinian land is illegal.
архивы Суда и вообще все бумаги и документы в какой бы то ни было форме и другие материалы, принадлежащие Суду, являются неприкосновенными, где бы и в чьем бы распоряжении они ни находились. The archives of the Court and in general all papers and documents in whatever form and other materials belonging to the Court wherever located and by whomsoever held shall be inviolable.
Целью этих законов является укрепление прав пользователей системы социального обеспечения или пациентов на высококачественные услуги в сфере социального обеспечения и здравоохранения и на надлежащее обращение без какой бы то ни было дискриминации. The purpose of these Acts is to enhance the right of a social welfare client or patient to good social welfare and health-care services and good treatment without discrimination.
С моей скоростью и в моем возрасте, да с какой бы то ни было скоростью в любом возрасте, для покрытия этого расстояния могут потребоваться 60 - 70 часов плавания без остановки и отдыха на лодке. It's probably, at my speed, at my age - for anybody's speed at anybody's age - going to take 60, maybe 70, hours of continuous swimming, never getting out on the boat.
Кроме того, все институциональные проявления расизма и расовой дискриминации искоренены на всех правительственных уровнях и все кубинцы без каких-либо исключений пользуются одними и теми же правами без какой бы то ни было дискриминации. In addition, all institutional manifestations of racism and racial discrimination have been eradicated throughout all levels of government, and all Cubans without exception enjoy the same rights, with no discrimination whatsoever.
В этой связи те немногие районные суды графств, которые действуют в стране, либо применяют правовые нормы и процедуры без какой бы то ни было последовательности, либо не обеспечивают соблюдения минимальных стандартов в области прав человека. In this regard, the few operational county circuit courts in the country are either applying legal rules and procedures in an inconsistent manner or are failing to observe minimum human rights standards.
Он гарантирует справедливость при распределении ресурсов, пользовании услугами, доступе к службам охраны здоровья, поощряет равенство между гражданами без какой бы то ни было дискриминации и определяет специальные меры в отношении охраны детства, материнства, пожилых лиц и инвалидов. It guarantees fairness in the distribution of resources, the use of services, access to health care, the promotion of equality among the citizens with no type of discrimination, and the establishment of special measures for childhood, maternity, old-age and disabilities.
Кроме того, несмотря на заявление Департамента полевой поддержки в бюджете, ориентированном на результаты, отсутствовал также какой бы то ни было показатель достижения результатов, отражающий реализацию ожидаемых достижений БСООН по складированию и хранению стратегических запасов материальных средств для развертывания; Furthermore, despite the claim of the Department of Field Support that it existed, there was no indicator of achievement reflecting the expected accomplishments of UNLB in strategic deployment stocks warehousing and maintenance in the results-based budgeting;
разработки и осуществления программ подготовки в области прав человека для средних и высших учебных заведений в целях обеспечения соблюдения принципа равенства без какой бы то ни было дискриминации по признакам пола, расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения; Designing and implementing human rights training programmes in secondary and higher education institutions to promote the principle of equality without discrimination on grounds of sex, race, colour, descent or national or ethnic origin;
вновь подтверждая свое решительное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях, кем бы, где бы и с какой бы то ни было целью он ни осуществлялся, поскольку он является одной из самых серьезных угроз международному миру и безопасности, Reiterating its strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, committed by whomever, wherever and for whatever purposes, as it constitutes one of the most serious threats to international peace and security,
Г-н Майя (Бразилия) говорит, что Бразилия выступает за внедрение механизма общих периодических обзоров, который позволит Организации Объединенных Наций проводить действительно всеобщий обзор положения в области прав человека во всех странах, без какой бы то ни было избирательности или политизации. Mr. Maia (Brazil) said that Brazil was in favour of implementing the universal periodic review mechanism, which would allow the United Nations to examine in a truly universal manner the human rights situation of all countries without selectivity or politicization.
Генеральному секретарю рекомендуется обеспечить, чтобы коммерческие организации, предлагающие услуги сотрудникам и должностным лицам Организации Объединенных Наций на местах, гарантировали им всем полный и равный доступ без какой бы то ни было дискриминации в полном соответствии с соглашениями о штаб-квартирах. The Secretary-General is encouraged to ensure that commercial entities, which offer on-site services to United Nations staff and officials, guarantee full and equal service to all without discrimination, and in full compliance with the headquarters agreements.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.