Sentence examples of "касалась" in Russian

<>
Первоначально наша работа касалась только ALS. We did this for ALS.
По-видимому, данная встреча для него касалась только Греции. The meeting, it turns out, was "all Greek" to him.
Третья тема касалась дематериализации документов, удостоверяющих правовой титул, особенно в секторе транспорта. The third topic was dematerialization of documents of title, in particular in the transport industry.
И как только акула подплывала и касалась её, она попадала в сеть. And as the shark came round, it would hit the net, the net would collapse on it.
Еще одна проблема, затронутая в связи с темой стабильности, касалась ответственности за просачивание. Another issue raised in connection with the topic of permanence was the question of liability for seepage.
Бо ? льшая часть из них касалась недостаточной вместимости всех исправительных учреждений и тюрем закрытого типа. Most often these pertain to insufficient capacity in all closed correctional facilities and prisons.
Одна жалоба касалась аборигенного происхождения, две- этнического/национального происхождения и 25- расы или цвета кожи. One complaint dealt with Aboriginal origin, two with Ethnic/National origin and 25 with race or colour.
Слюна, что извергалась из твоего помойного рта, была самой гнусной, унизительной грязью, что касалась моих ушей. The spittle you let fly from your wretched mouth was the most disgusting, humiliating sewage my ears have ever heard.
Последняя значительная научная гонка подобного типа касалась попытки создания карты генома человека, способной радикально изменить наше будущее. The last big scientific race of this type was the effort to map the human genome, which promises to alter future lives radically.
На данный момент бoльшая часть запросов касалась систем водоснабжения и обеспечения чистой водой общин, расположенных в отдаленных районах. To date, the majority of the requests have been for water supply systems and the provision of clean water to remote communities.
Г-н Берлинджери (Италия) просит разъяснить, касалась ли резолюция 48/34 Генеральной Ассамблеи права торговли или транспортного права. Mr. Berlingieri (Italy) requested clarification on whether General Assembly resolution 48/34 dealt with trade law or transportation law.
Вышеупомянутые две академические традиции также предпочитают иметь дело с такой стороной "человеческой природы", Которая бы наименее касалась реально живущего человека. These two great academic cultures also prefer to study humanity without having to mingle with flesh-and-blood human beings.
Моя коллега, Кэтлин Брукс, уже касалась темы NOK подробно ранее сегодня, но пара USDCAD также находится на очень интересном распутье. My colleague Kathleen Brooks already discussed the NOK in detail earlier today, but USDCAD is also at a very interesting crossroads.
Кан в шутку сказал журналистам о том, что был рад, что встреча не касалась государственного долга Японии, достигшего уже почти 900 триллионов йен. Kan jokingly told journalists that he was glad the meeting was not addressing Japan's public debt, which has now reached almost ¥900 trillion.
Статьи 41 и 42 о «серьезных нарушениях важнейших обязательств перед международным сообществом» заменили принятую в первом чтении статью 19, которая касалась «международных преступлений». Articles 41 and 42 dealing with “serious breaches of essential obligations to the international community” have replaced the first reading text article 19, which dealt with “international crimes”.
Традиционно эта проблема касалась Мексики, Центральной Америки и стран Карибского бассейна, однако сегодня она распространилась на Бразилию, Колумбию, Венесуэлу, Эквадор и другие страны. Traditionally a Mexican, Central American, and Caribbean matter, it has now reached Brazil, Colombia, Venezuela, Ecuador, and beyond.
В то время как первоначальная концепция ПП касалась защиты отраслей промышленности от международной конкуренции, современный мир требует объединения местных производственных мощностей в глобальные производственно-сбытовые цепочки. Whereas the original concept of IP involved shielding industries from international competition, today’s world requires integrating local productive capacity in global value chains.
Что касается совещаний межправительственных органов, то нехватка в основном касалась залов средней площади для проведения неофициальных консультаций и заседаний редакционных групп, являющихся неотъемлемой частью межправительственного процесса. For intergovernmental meetings, the deficit is mostly in medium-sized rooms for informal consultations and drafting groups, an essential part of the intergovernmental process.
КС/СС приветствовала завершение работы, проводившейся рабочей группой, созданной в рамках Форума администраторов системы реестра (Форум АСР), которая касалась общей процедуры работы над независимым докладом об оценке. The CMP welcomed the completion of the work undertaken by the working group established under the Registry System Administrators Forum (RSA Forum) regarding the independent assessment report common operational procedure.
Но, как и в XIX веке, конфронтация в основном касалась контроля над Европой, примером чему стали советские интервенции в Венгрию в 1956 году и Чехословакию в 1968-м. But, as in the nineteenth century, the confrontation was mostly about control of Europe, exemplified in the Soviet interventions in Hungary in 1956 and Czechoslovakia in 1968.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.