Sentence examples of "квалификационное требование" in Russian
Значительное внимание уделяется также квалификационным требованиям и вопросам признания.
Qualification requirements and recognition issues have also figured prominently.
сложные квалификационные требования ограничивают возможности сотрудников, в частности сотрудников, работающих на местах, на равных условиях рассматриваться на предмет назначения на должности в другие подразделения Организации.
Complex eligibility requirements limit staff — in particular field staff — from being given equal consideration for opportunities elsewhere in the Organization.
Секретариат усматривает выгоды от более строгого режима квалификационных требований, предъявляемых адвокатам защиты.
The Registry is seeing the benefits of a tightened regime of qualification requirements for defence counsel.
Закон № 15/1998 о судебных органах устанавливает квалификационные требования в отношении девяти судей Верховного суда, назначаемых на неопределенный срок, и общие права и обязанности судей, которые должны действовать независимо и в строгом соответствии с законом, а также избегать коллизии интересов.
15/1998 on the Judiciary set out the eligibility requirements for the nine Supreme Court justices appointed for an indefinite term, and the general rights and duties of judges, who must act independently and strictly according to the law and avoid conflicts of interest.
Квалификационные требования к ассистентам преподавателей излагаются в Законе о работниках сферы образования 2004 года.
The qualification requirements for assistant teachers are laid down in the 2004 Educational Workers Act.
Во время его разработки Рабочая группа решила, что квалификационные требования, исключающие некоторые виды предприятий из участия в процедурах торгов, должны быть сведены к минимуму и что закупающая организация должна иметь возможность применять только те требования, которые будут конкретно изложены в Типовом законе о закупках.
When it was drafted, the then Working Group agreed that eligibility requirements that excluded certain types of enterprises from participating in tender proceedings should be kept to a minimum and that a procuring entity should be able to apply only those requirements that were specifically set forth in the model procurement law.
Требования, устанавливаемые при проведении торгов по проектам, финансируемым Всемирным банком, включая предварительные квалификационные требования, ограничивают участие местных фирм.
The requirements incorporated in the bidding for World Bank-funded projects, including the pre-qualification requirements, curtail the participation of local firms.
Переговоры по вопросу внутригосударственного регулирования призваны обеспечить, чтобы квалификационные требования, технические стандарты и лицензионные требования не могли превращаться в ненужные барьеры.
Negotiations on domestic regulation aim to ensure that qualification requirements, technical standards and licensing requirements do not constitute unnecessary barriers to trade.
С целью взаимного признания судовых удостоверений можно согласиться с предложением Германии указывать в данной статье минимальные квалификационные требования для каждого из членов экипажа.
To ensure mutual recognition of ship's certificates, we concur with the proposal of Germany to indicate in this article the minimum qualification requirements for each crew member.
Переговоры по внутреннему регулированию нацелены на обеспечение того, чтобы квалификационные требования, технические стандарты и требования в отношении получения лицензий не создавали ненужных барьеров на путях торговли.
Negotiations on domestic regulation aim to ensure that qualification requirements, technical standards and licensing requirements do not constitute unnecessary barriers to trade.
В пункте 2.2 в квалификационном требовании для рулевого предпочтительнее оставить выражение в квадратных скобках, но после слов «в качестве ученика» записать в скобках выражение «или практиканта».
In the qualification requirements for helmsmen specified in paragraph 2.2, it would be preferable to keep the section in square brackets, provided that the words “or trainee” are added in brackets after “apprentice”.
Например, менее ограничительные квалификационные требования, предусматривающие университетское образование " или " в качестве альтернативы техническую квалификацию, демонстрирующую наличие знаний эквивалентного уровня, во многих случаях применяются к весьма немногим подсекторам.
For instance, less obstructive qualification requirements, requiring alternatively university degree " or " technical qualifications demonstrating knowledge of an equivalent level, are frequently limited to very few sub-sectors.
Рабочий документ упомянутой группы по внутреннему регулированию должен послужить основой для обсуждения; при этом остается ряд нерешенных вопросов (например, в отношении необходимости, технических стандартов, квалификационных требований и прозрачности).
The WPDR's working paper is intended to serve as a basis for discussions; so far, important sticking points remain (e.g. on issues related to necessity, technical standards, qualification requirements and transparency).
Для обеспечения реального доступа на рынки строительных услуг требуется тщательная проработка мер, касающихся предъявляемых к компаниям квалификационных требований, а также мер, касающихся процедур, технических стандартов и порядка лицензирования.
Meaningful access to markets for construction services requires that measures relating to qualification requirements for companies, also procedures, technical standards and licensing requirements be effectively addressed.
в тех случаях, когда это требуется для выполнения оперативного мандата, следует включать в объявления о вакансиях в качестве одного из квалификационных требований знание более чем одного официального языка организации;
If the operational mandate so requires, proficiency in more than one official language of the organization should be included in vacancy announcements as a qualification requirement;
Делегация Германии высказала предложение о том, что для внесения большей ясности и с целью взаимного признания судовых свидетельств в данной главе следует указать минимальные квалификационные требования для каждого из членов экипажа.
The delegation of Germany suggested that for greater clarity and with a view to achieving mutual recognition of ships'certificates, minimum qualification requirements of each of the crew members should be indicated in this chapter.
Что касается внутреннего регулирования, то для обеспечения реального доступа к рынкам строительных услуг необходимо надлежащим образом рассмотреть меры, касающиеся квалификационных требований к компаниям, а также процедур, технических стандартов и лицензионных требований.
With regard to domestic regulation, meaningful access to markets for construction services requires that measures relating to qualification requirements for companies, as well as procedures, technical standards and licensing requirements, be effectively addressed.
В статье VI: 4 говорится, что правила внутреннего регулирования согласовываются для того, чтобы меры, относящиеся к квалификационным требованиям и процедурам, техническим стандартам и требованиям лицензирования, не создавали неоправданных барьеров в торговле услугами.
Under GATS article VI: 4, disciplines on domestic regulation are being negotiated to ensure that qualification requirements, technical standards and licensing requirements do not constitute unnecessary barriers to trade in services.
В ходе переговоров в рамках ГАТС необходимо изучить также меры, ограничивающие конкурентоспособность компаний развивающихся страна на их внутренних рынках или на рынках других стран, включая субсидии, обусловленную помощь, дискриминационные квалификационные требования и антиконкурентную практику.
The GATS negotiations should also address measures which impede the ability of developing country firms to compete in their own markets or those of other countries, including subsidies, tied aid, discriminatory qualification requirements and anti-competitive practices.
Преимущества сотрудничества в нормативно-правовой сфере могут быть особенно значительными в случае тех секторов, где торговле препятствуют различия в квалификационных требованиях, лицензиях и стандартах (например, секторе профессиональных услуг) или проблемы, связанные с визовым режимом.
The benefits of regulatory cooperation may be particularly great for sectors where trade is impeded by differences in qualification requirements, licences and standards (e.g. professional services) or by visa-related issues.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert