Sentence examples of "квалифицированными" in Russian
Правительство проводит обучение и инвестирует капитал, увеличивая запасы и уменьшая плату за обучение квалифицированными рабочими, а также понижая коэффициент окупаемости капиталовложений для основного капитала.
Government educates and invests, increasing the supply and reducing the premium earned by skilled workers, and lowering the rate of return on physical capital.
Для большей верности принимающие страны часто стараются ограничить иммиграцию квалифицированными рабочими, потому что они вступают в сегменты трудового рынка, в которых достаточная нисходящая изменяемость ставки заработной платы предоставляет иммигрантам дополнительные рабочие места.
To be on the safe side, host countries often try to limit immigration to skilled workers, because they join segments of the labor market in which sufficient downward wage flexibility provides immigrants with additional jobs.
Сельскохозяйственные занятия: проведение различий между управляющими сельскохозяйственных предприятий, фермерами и другими квалифицированными рабочими в сфере сельского хозяйства и неквалифицированными сельскохозяйственными рабочими; изучение необходимости дополнительного дезагрегирования работников сельскохозяйственного производства, производящих продукцию для личного потребления.
Agriculture occupations: the distinction between managers of agricultural enterprises, farmers and other skilled workers in agriculture and labourers; and on the need to further disaggregate subsistence agriculture.
В 1999 году почти 30 % израильских евреев работали в качестве научных работников, лиц, имеющих профессиональную или техническую квалификацию; 36 % выполняли канцелярскую работу и были заняты в торговле, и 18 % являлись квалифицированными рабочими, занятыми в обрабатывающей промышленности, строительстве и других отраслях.
In 1999, almost 30 per cent of employed Israeli Jews worked in academic, professional and technical occupations, 36 per cent were clerical and sales personnel, while 18 per cent were skilled workers in manufacturing, construction and other industries.
И наоборот, лучшее лечение часто оказывается менее дорогим, имеет меньше осложнений, проводится более квалифицированными специалистами.
And vice versa, the best care often turns out to be the least expensive - has fewer complications, the people get more efficient at what they do.
Этот акт носит символический характер и осуществляется квалифицированными акушерами, врачами, традиционными лекарями или повивальными бабками.
It was a symbolic activity performed by trained midwives, physicians, traditional medical practitioners or birth attendants.
Лишь в 15 % случаев роды в Афганистане принимаются квалифицированными медицинскими работниками, большинство из которых составляют традиционные ассистенты по родовспоможению.
Only 15 per cent of deliveries in Afghanistan are attended by trained health workers, most of whom are traditional birth attendants.
Недостаточная обеспеченность судебной системы ресурсами по-прежнему создает серьезные проблемы в плане кадровой работы с квалифицированными специалистами в судах и судебных органах.
The judicial system's inadequate resources continue to pose a significant challenge to professional human resource management in the courts and judiciary.
Состояние дел в области начальной профессиональной подготовки и дальнейшего повышения ее уровня рабочими, квалифицированными рабочими и техническими специалистами соответствует информации, приведенной в пункте 542 первоначального доклада. Ученичество
The position regarding pre-employment and further training for operatives, craftsmen and technicians is as explained in paragraph 542 of the initial report.
Среди массивного неудовлетворенного спроса на новую климатически-совместимую инфраструктуру и на работников с современными квалифицированными знаниями, любое полу-компетентное правительство должно быть в состоянии продемонстрировать вероятность значительных реальных доходов от возрастающих инвестиций.
Amid massive unmet demand for new climate-compatible infrastructure and for workers with modern skillsets, any semi-competent government should be able to demonstrate the likelihood of significant real returns on incremental investment.
Чиновники, которые желают, чтобы продукты и поставщики высококвалифицированных услуг передвигались свободно, но люди, которые работают над менее квалифицированными услугами оставались на одном месте, не просто лицемеры; они также являются и экономически неграмотными.
Policymakers who want products and providers of high-skilled services to move freely but people who provide less-skilled services to stay put are not just hypocrites; they are also economically illiterate.
Рабочая группа провела обсуждение вопроса со всеми категориями работников этой профессии (издателями рекламных материалов, расклейщиками рекламных объявлений, лицами, помещающими объявления в средствах массовой информации), общественными организациями, занимающимися вопросами защиты прав женщин, объединениями потребителей, квалифицированными специалистами.
The working group proceeded to interview members of all the professions involved (advertising executives, billboard companies, television advertisers), associations for the defence of women's rights, consumers'associations, and other experts.
Сейчас более 250 клиник обеспечивают услуги, которые включают оценку риска, обследование на ВИЧ-инфекцию, консультативную помощь, медицинский осмотр, лечение, последующее наблюдение, уведомление о заболевании, отслеживание контактов, направление к другим врачам и посещение на дому квалифицированными специалистами.
Currently, more than 250 clinics are offering this service which also includes risk assessment, HIV testing, counselling, medical examination, treatment, follow up, case notification, contact tracing, referral and home visits by trained health care providers.
Отбор проб, анализ и мониторинг должны проводиться квалифицированными специалистами в соответствии с четким планом и с использованием международно признанных или одобренных на национальном уровне методов; причем на протяжении всей программы следует использовать один и тот же метод.
Sampling, analysis and monitoring should be conducted by trained professionals in accordance with a well-designed plan and using internationally accepted or nationally approved methods, carried out using the same method each time over the time span of the programme.
При этом большинство жертв, нуждающихся в неотложной всесторонней помощи, лишены доступа к большинству медицинских учреждений, а доступные им учреждения не располагают достаточным оборудованием, необходимыми лекарствами, медикаментами и квалифицированными специалистами, способными оказывать клинические и психологические услуги жертвам гендерного насилия.
In addition most health facilities are inaccessible to victims who seek comprehensive emergency care and available facilities are not sufficiently equipped and lack adequate drugs, medical supplies and health professionals trained in the clinical and psychological management of victims of gender-based violence.
Данный проект, направленный на укрепление системы всеобъемлющего дошкольного воспитания цыганских детей, осуществляемый в сотрудничестве с квалифицированными помощниками из числа цыганского населения и при содействии матерей, опирается на опыт, приобретенный в 1998 и 1999 годах в ходе осуществления предыдущих проектов ППЭПВ.
The project in its efforts to strengthen the comprehensive pre-school training process for the Roma children, in direct cooperation with trained Roma assistants and with the support of the children's mothers builds on the experience gained from previous Phare projects in the years 1998 and 1999.
Кроме того, поскольку они были квалифицированными специалистами по ценным бумагам, мне обычно удавалось достаточно быстро узнать их точку зрения по наиболее важным вопросам, и чтобы принять решение, стоит ли игра свеч, оставалось лишь сделать некоторые уточнения в исследовании интересовавшей меня компании.
Furthermore, since they were trained investment men, I could usually get rather quickly their opinion upon the key matters most important to me in my decision as to whether it might be a good gamble to investigate the company in question.
Можно поставить под сомнение характер и качество помощи, оказываемой женщинам в дородовой период, во время родов и после них, с учетом продолжающегося роста коэффициентов материнской смертности невзирая на высокие показатели охвата женщин уходом в дородовой период (95 процентов) и на помощь, оказываемую при родах квалифицированными специалистами (90 процентов).
The nature and quality of the assistance that women are provided with prior to, during and after delivery may be questioned given the continuing high levels of maternal mortality, notwithstanding the high percentage of women receiving prenatal care (95 per cent) and assistance by trained professionals (90 per cent) when giving birth.
В соответствии с первой рекомендацией доклада необходимо, чтобы ЮНКТАД " играла лидирующую роль в выявлении и анализе ключевых возникающих вопросов, таких, как " помощь в интересах торговли ", обеспеченность квалифицированными кадрами и " утечка умов " и рамочная основа инвестиций в целях развития, пропагандировала практические решения наиболее актуальных проблем развития сегодняшнего дня и дня завтрашнего ".
The report's first recommendation calls for UNCTAD “to be a leader in identifying and analysing key emerging issues, such as “aid-for-trade”, skills availability and “brain drain”, and an investment-for-development framework, and to advocate pragmatic solutions to today's and tomorrow's most salient development challenges”.
Подпрограмма нацелена на то, чтобы на основе анализа политики, формирования консенсуса и, при необходимости, программ технической помощи оказывать развивающимся странам содействие в налаживании более эффективных, содействующих торговле услуг в области таможенного контроля, транспорта, банковского дела, страхования, туризма и микропредприятий и улучшать обеспеченность квалифицированными кадрами, знаниями и потенциалом, необходимыми для ведения внешней торговли.
The subprogramme will assist developing countries through policy analysis, consensus-building and, where appropriate, technical assistance programmes to build more efficient trade-supporting services in the areas of customs, transportation, banking, insurance, tourism and microenterprises and to enhance the availability of skills, knowledge and capacities relevant to the conduct of foreign trade.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert