Sentence examples of "классифицироваться" in Russian

<>
Вы можете отправить по электронной почте в корпорацию Майкрософт сообщения, которые не должны классифицироваться как спам. You use email to submit messages to Microsoft that should not be classified as spam.
Хотя домохозяйство может классифицироваться в качестве фермерского в соответствии с занятием основного лица, оно может являться нефермерским с точки зрения общего состава его доходов или распределения труда. While the household may be classed as agricultural using a reference person occupation system, it might be non-agricultural in terms of its overall income composition or labour allocation.
Свяжите любые продукты, которые могут потенциально классифицироваться в качестве ОС, с категорией закупок в активной иерархии категорий закупаемой продукции. Associate any products that can potentially be classified as fixed assets with a procurement category in the active procurement category hierarchy.
Вещества, отвечающие критериям класса 8 и характеризующиеся ингаляционной токсичностью пыли и взвесей (ЛК50), обусловливающей их отнесение к группе упаковки I, должны классифицироваться как вещества класса 6.1 только в том случае, если их пероральная или чрескожная токсичность находится по меньшей мере в диапазоне значений группы упаковки I или II. Substances meeting the criteria of Class 8 and with an inhalation toxicity of dusts and mists (LC50) leading to packing group I shall only be accepted for an allocation to Class 6.1 if the toxicity through oral ingestion or dermal contact is at least in the range of packing groups I or II.
Аналогичным образом персонал мастерских на железных дорогах может классифицироваться по отрасли транспорт, в то время как надлежащей отраслью является металлообработка. Similarly, e.g. the mechanical engineering personnel at the railways may be classified under transport, whereas the correct industry would be metal industry.
Во избежание занижения стоимости готовой продукции и незавершенного производства, по которым отсутствуют базисные цены, все текущие расходы на НИОКР по созданию программного обеспечения должны классифицироваться отдельно и включаться в показатель выпуска программного обеспечения. To avoid underestimation of finished output and work-in-progress for which no basic prices are available, all the current expenditure on R & D in connection with software should be classified separately, and included in the measurement of software output.
Таким образом, в этих девяти странах деятельность в поддержку расширения использования котримоксазола или интеграции услуг и усиления систем здравоохранения по приоритетной области деятельности 1 будет классифицироваться и обозначаться как расходы на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом. In these nine countries, therefore, activities in support of the scaling up of cotrimoxazole coverage and of the integration of services and health system strengthening in focus area 1 will be classified and coded as HIV/AIDS expenditures.
Упаковки, не классифицированные иным образом в подразделе 2.7.2.4 (2.7.2.4.1- 2.7.2.4.5), должны классифицироваться в соответствии с сертификатом об утверждении упаковки, выданным компетентным органом страны происхождения конструкции. Packages not otherwise classified in 2.7.2.4 (2.7.2.4.1 to 2.7.2.4.5) shall be classified in accordance with the competent authority approval certificate for the package issued by the country of origin of design.
Такое поведение может классифицироваться как акт соучастия в виде организации, содействия и подстрекательства к вышеупомянутым преступлениям или как акт подготовки таких преступлений, если это не считается соучастием (например, когда существует более тесная связь с актами главных правонарушителей). Such conduct may be classified as an act of complicity in the form of organizing, aiding and abetting the above-mentioned crimes (Section 10) or as an act of preparing such crimes (Section 7), if it is not deemed to constitute complicity (e.g. where there is a closer connection with the acts of the principal offenders) (Section 9).
В отношении регистрации сделок с правовым титулом было указано, что если они будут классифицироваться в качестве обеспеченных сделок, то в некоторых странах можно будет применять следующие два подхода: продавца можно будет рассматривать в качестве либо собственника, либо обеспеченного кредитора (в последнем случае правовой титул будет переходить к покупателю). With respect to registration of title transactions, it was stated that, if they were to be classified as secured transactions, in some countries, the following two approaches could be taken: the seller could be treated as an owner or as a secured creditor (in the latter case, title would pass to the buyer).
они являются окисляющими жидкостями или твердыми веществами в соответствии с критериями, указанными в главах 2.13 или 2.14, за исключением того, что смеси окисляющих веществ, в которых содержание горючих органических веществ составляет 5 % или более, должны классифицироваться как самореактивные вещества в соответствии с процедурой, изложенной в ПРИМЕЧАНИИ ниже; ". “(b) They are oxidizing liquids or solids, according to the criteria of chapters 2.13 or 2.14, except that mixtures of oxidizing substances which contain 5 % or more of combustible organic substances shall be classified as self-reactive substances according to the procedure defined in the NOTE below;
В связи с первоначальным ответом полиции о том, что личность нападавших пока не установлена, Омбудсмен по правам человека отметил, что насилие, совершаемое в отношении представителей других рас или этнических групп, не может классифицироваться как обычное уголовное преступление против личности и собственности, поскольку такие преступления способствуют разжиганию национальной, расовой или религиозной ненависти. To the initial reply of the police that the perpetrators had still not been identified, the Human Rights Ombudsman responded by pointing out that violence committed against other races or ethnic groups cannot be classified as ordinary criminal offences against body and property, since they encourage national, racial or religious hatred.
Фактически, хотя это прямо не закреплено в СНС 2008 года, из ее текста вытекает, что единица, являющаяся резидентом иной страны, чем страна ее головной компании, и имеющая другие характеристики искусственного дочернего предприятия, должна учитываться как институциональная единица и классифицироваться по признаку ее собственной деятельности/сектора так же, как и зависимое финансовое учреждение. In fact, although this is not explicitly stated in the SNA 2008, it appears from its text that a unit resident in a different country than its parent and having the other characteristics of an artificial subsidiary should be treated as an institutional unit and classified according to its own activity/sector, just like a captive financial institution.
Кроме того, отмечалось, что условные заявления о толковании должны классифицироваться как часть режима, применимого к оговоркам, в то время как, согласно другому мнению, различие между оговорками и условными заявлениями о толковании следует сохранить из-за особого характера последних, которые не применяются автоматически и начинают действовать лишь в том случае, если выполнено рассматриваемое условие. It was also observed that conditional interpretative declarations should be classified as part of the regime applicable to reservations, whereas according to another view, the distinction between reservations and conditional interpretative declarations should be maintained owing to the special nature of the latter, which did not apply automatically and took effect only if and when the condition in question was fulfilled.
Комитет принимает к сведению объяснение Соединенных Штатов о том, что деятельность организаций, которая направлена не против Соединенных Штатов, «будет, пожалуй, довольно легко соответствовать пороговому уровню угрозы» для безопасности Соединенных Штатов и, соответственно, эти организации будут классифицироваться в качестве «иностранных террористических организаций» в соответствии с Исполнительным распоряжением 13224 или Исполнительным распоряжением 12947 (второй доклад, стр. 8). The Committee notes the United States'explanation that organizations which target other States would be likely to'easily meet the threshold level of threat'to its own security and thus to be classified as a “foreign terrorist organization” under Executive Order 13224 or EO 12947 (second report page 8).
Было принято решение о том, что в этом положении должно проводиться различие между переносами в зависимости от того, какую цель преследует перенос- удаление или рекуперацию, и что следует добавить временно заключенное в квадратные скобки приложение c указанием того, какие виды операций должны классифицироваться для целей данного положения как " удаление ", а какие как " рекуперация " на основе классификации, предусмотренной в в Базельской конвенции. It was agreed that the provision should require transfers to be distinguished according to whether the purpose of the transfer was for disposal or for recovery, and that an annex should be added, for the time being in square brackets, setting out which types of operation would be classified as “disposal” for the purposes of the provision and which as “recovery”, based on the categorisation used in the Basle Convention.
Электронные канцелярские, бухгалтерские и вычислительные машины классифицируются в разделе 31. Electronic office, accounting and computing machinery are classified in Division 31.
Опасные грузы, охватываемые названием того или иного класса, классифицируются на основе их свойств в соответствии с подразделом 2.2.х.1 соответствующего класса. The dangerous goods covered by the heading of a class are defined on the basis of their properties according to sub-section 2.2.x.1 of the relevant class.
Эти записи классифицируются с помощью счетов, перечисленных в плане счетов. These entries are classified using the accounts that are listed in a chart of accounts.
В настоящее время насчитывается девять классов опасных товаров, которые классифицируются по своим характеристикам, такие, как горючие, взрывчатые, отравляющие, инфекционные, радиоактивные вещества и т.д. There are nine classes of dangerous goods according to their characteristics, such as inflammable, explosives, poisonous, infectious, radioactive substances, etc.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.