Sentence examples of "ключевая роль" in Russian
Угроза целостности нашей банковской системы и та ключевая роль, которая отводится финансовым рынкам, приводят нас к выводу о том, что нам необходимо разработать следующее поколение защитных устройств и стратегий, иначе мы столкнемся с риском вторжения в их системы, которое станет серьезным ударом по этим институтам и стране в целом.
The challenge to the solidity of our banking system and the crucial role played by financial markets need to adopt the next generation of protective devices and strategies or face dangerous invasion of their networks meaning to do these institutions and the nation serious damage.
заботе о безопасности принадлежит ключевая роль в оправдании протекционизма.
the key role of security worries in justifying protectionism.
Естественно, ключевая роль в этой модели отводится поставкам энергии в бывшие советские страны.
Naturally, the key role in this model is given to the supply of energy to the post-Soviet countries.
Это не просто очередная встреча - это собрание представителей группы населения, находящейся в наибольшей опасности, которой принадлежит ключевая роль в решении мировых проблем и задач развития.
This is not just another meeting, it is a gathering of a group that is most at risk, and one that is key to meeting the world's development challenges.
Аналогия с 1914 годом и аналогия с 1933 годом указывают на наиболее поразительную особенность сегодняшних обсуждений: заботе о безопасности принадлежит ключевая роль в оправдании протекционизма.
Both the 1914 and the 1933 analogies point to the most striking characteristic of the current debate: the key role of security worries in justifying protectionism.
Она окружила себя чрезвычайно хорошо информированными советниками, которые специализировались на таких важных вопросах, как ключевая роль женщин в развивающихся странах в повышении уровня образования, регулировании роста населения, сдерживании экологической деградации, а также наращивании микрокредитования экономики.
She surrounded herself with extremely well-informed advisers who specialized in such important issues as women’s critical role in the developing world in raising educational levels, managing population growth, containing environmental degradation, and building up microcredit economies.
Но денежно-кредитная политика должна быть гибкой и инновационной – это нам продемонстрировала ключевая роль центральных банков в восстановлении от пост-2008 мирового экономического кризиса.
As central banks’ key role in the recovery from the post-2008 global economic crisis demonstrated, monetary policy must be flexible and innovative.
Была подчеркнута ключевая роль ЮНИФЕМ как новатора и катализатора, в частности на страновом уровне, где ЮНИФЕМ и ПРООН работают вместе, чтобы объединить свои усилия.
The key role of UNIFEM as innovator and catalyst was underlined, in particular at the country level where UNIFEM and UNDP were working to synergize their efforts.
Наконец, оратор выражает надежду на возможность выделения бoльших ресурсов информационным центрам, которым принадлежит ключевая роль в создании более положительного образа Организации Объединенных Наций, отметив, что любое сокращение штата информационных центров должно происходить только на основе подробных консультаций со страной, где находится центр, и с учетом специфических потребностей каждой страны и региона.
Finally, he expressed the hope that more resources could be provided to the information centres, which had a key role in improving the image of the United Nations, noting that any downscaling of the information centres should be carried out in close consultation with the host country and take into account the particular needs of each country and region.
Несколько заседаний было посвящено праву на достаточное жилище и землю; на них была подчеркнута ключевая роль женщин.
Several meetings were held on the right to adequate housing and land which highlighted the critical role of women.
В частности, ЭОР опасных и других отходов принадлежит ключевая роль в обеспечении населения безопасной питьевой водой и чистым воздухом, а также в оздоровлении экосистем, включая защиту грунтовых вод, водоемов, бассейнов рек, морских и земельных ресурсов от деградации, вызванной загрязнением опасными и другими отходами.
In particular, ESM of hazardous and other wastes has a key role to play with respect to provision of safe drinking water and air, and ecosystem health, including protection of groundwater, reservoirs, inland watersheds, marine resources, and land from degradation caused by contamination from hazardous and other wastes.
Ключевая роль здесь принадлежит именно социальной интеграции, потому что право, которого требуют все наши граждане, в том числе самые бедные, — это не просто право на жизнь, но также право на признание в качестве личности и право на жизнь в обществе.
And social integration is key, because the right that our citizens are asking for — all of them, even the poorest — is not just the right to live, but also the right to be recognized as individuals and the right to live together in society.
Ключевая роль в успешной передаче функций принадлежала системе управления процессом передачи функций при внимательном отношении к надлежащим процессуальным соображениям, касающимся персонала, отношений с клиентами и контроля риска.
The systematic management of the transition process with vigilant attention to due process considerations for staff, client relationships, and risk monitoring, was the key to the successful transition.
В нем также подчеркивается ключевая роль, которую надлежащая политическая и нормативно-правовая база играет в деле поощрения частной инициативы в динамически развивающемся и эффективно функционирующем предпринимательском секторе.
It also highlights the key role of appropriate policy and regulatory frameworks in encouraging private initiative in a dynamic and well-functioning business sector.
Отмечалась также ключевая роль частного сектора в формировании политики в области международной миграции.
The private sector was also acknowledged as playing a key role in shaping international migration policies.
В программе подготовки сотрудников уголовной полиции особое внимание обращается на необходимость уважительного отношения к правам заключенных и подчеркивается ключевая роль сотрудников уголовной полиции в обеспечении соблюдения физической неприкосновенности лиц, содержащихся под стражей в полиции.
Training curricula for judicial police officers highlighted the need to respect the rights of detainees and emphasized the crucial role of judicial police officers in ensuring respect for the physical integrity of persons in police custody.
подчеркивает, что многосторонним учреждениям, таким, как ЮНКТАД, Всемирная торговая организация, Всемирный банк и Международный валютный фонд, отводится ключевая роль в оказании помощи африканским странам в содействии их внутренней экономической интеграции, с тем чтобы она дополняла внешнюю интеграцию в соответствии с их национальными стратегиями и приоритетами в области развития и их международными обязательствами;
Emphasizes that multilateral institutions such as UNCTAD, the World Trade Organization, the World Bank and the International Monetary Fund have a critical role to play in helping African countries to promote their internal economic integration so as to complement external integration consonant with their national development strategies and priorities and their international commitments;
Фактически, по нашему мнению, существует настоятельная потребность в более регулярном взаимодействии между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и органами Генеральной Ассамблеи, которые принимают участие в организации миротворческих операций, а также Секретариатом, ключевая роль которого заключается в том, чтобы обеспечить эффективное соответствие проведения миротворческих операций тем целям, для которых они учреждаются.
Actually, our view is that there is a strong need for more regular interaction between the Security Council, the troop-contributing countries and the General Assembly bodies that have a voice in peacekeeping operations, as well as the Secretariat, whose crucial role is to ensure that the conduct of peacekeeping operations matches effectively the purposes for which they are established.
Этот способ предполагает использование поддельных сертификатов конечного пользователя, и расследованием была доказана ключевая роль Виктора Бута в качестве предполагаемого поставщика поддельных документов и официально установленного перевозчика основной массы снаряжения с помощью принадлежащей ему грузовой авиатранспортной компании «Эйр Сесс».
This method involved the use of forged end-user certificates, and the investigation demonstrated the key role played by Victor Bout as the alleged provider of the forged documents and formally identified the latter's air cargo company, Air Cess, as the carrier of the bulk of the equipment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert