Sentence examples of "компенсирован" in Russian

<>
Выигрыш в инфляционном доверии был компенсирован слабым долговым доверием. The gain in inflation credibility was offset by weak debt credibility.
Однако он был компенсирован увеличением спроса в ряде стран, в том числе в Индии, США и Латинской Америке. However, this was offset by increased demand in a number of countries, including India, the US and in Latin America.
Во-вторых, за последние 6-7 лет сильный рост ВВП в США и Великобритании был компенсирован ошеломляющим долгом. Second, over the past 6-7 years, strong GDP growth in the US and Great Britain has been offset by staggering debt.
Это скорее хорошая новость, чем плохая, поскольку рост стоимости заимствований будет по крайней мере частично компенсирован активностью на рынке жилья. Perhaps this is more good news than bad as rising borrowing costs would be at least partially offset by the economic activity triggered in the housing market.
Он показывает очень небольшое снижение ВВП в 2015/16 годах и говорит о том, что трехпроцентный спад в 2015 году будет в основном компенсирован скромным подъемом в 2016 году. It shows only a slight loss of GDP for the 2015/16 period with a 3 percent 2015 decline largely offset by a modest recovery in 2016.
В марте найм сотрудников в строительном секторе может проходить активней, чем обычно, если вдруг погода оказалась не по сезону мягка, однако в апреле и мае этот всплеск будет компенсирован. Construction hiring may be stronger than usual in a March when the weather is unseasonably mild, but there will be payback in April and May.
Рост потребностей был частично компенсирован отменой поездок в целях учебной подготовки сотрудников по вопросам использования только что введенной системы управления новыми кадрами в полевых миссиях из-за задержек с внедрением этой системы. The increased requirements were offset in part by cancellation of travel for the training of staff in the use of the new Talent Management System in field missions owing to the delays in the implementation of the system.
Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций. Though this is partially offset by foreign-exchange reserves, Japan now faces massive disaster-relief costs – and this on top of its depressing demographic trends.
Их экспортные рынки в странах с развивающейся экономикой пострадают, что затушит надежды на восстановление путем торговли, но вероятно, что этот негативный эффект будет более чем компенсирован сверхдоходами от значительного падения в стоимости энергии. Their export markets in emerging economies will suffer, damping hopes of a trade-led recovery, but that negative effect stands to be more than offset by the windfall from a big drop in energy costs.
Снижение корпоративных налогов естественным образом должно привести к росту цен на фондовом рынке, а снижение подоходного налога – к росту цен на недвижимость (хотя этот эффект может быть компенсирован другими изменениями в налоговой системе). Lower corporate taxes are naturally supposed to lead to higher share prices, while cuts in personal income tax might lead to higher home prices (though possibly offset by other changes in the tax system).
Рост национальных сбережений был компенсирован снижением внешних сбережений, что нашло отражение в сокращении дефицита по текущим статьям платежного баланса с 2,7 процента объема ВВП в 2001 году до примерно 1 процента в 2002 году. The increase in national saving was offset by a decline in external saving, reflected in a narrowing of the balance-of-payments current-account deficit from 2.7 per cent of GDP in 2001 to about 1 per cent in 2002.
Банк Англии, по-видимому, озадачен, что рынок не предполагает повышение ставок в этом году, Банк отметил, что если темп роста не замедлится во второй половине года, то спад будет компенсирован быстрее, тем самым вызвав повышение ставок. The BOE seemed puzzled that the market was not expecting a rate rise this year, the Bank noted that if growth did not slow in the second half of this year then slack would be absorbed more quickly, thus triggering a rate hike.
Однако, при успешном сотрудничестве на мировом уровне, спад потребительского спроса может быть компенсирован полезным увеличением уровня инвестиционных расходов, направленных на удовлетворение самых критических потребностей планеты: таких, как устойчивая энергетика, безопасная вода и санирование, сокращение загрязнения окружающей среды, улучшение здравоохранения и увеличение пищевого производства для бедных. But if the world cooperates effectively, the decline in consumer demand can be offset by a valuable increase in investment spending to address the most critical needs on the planet: sustainable energy, safe water and sanitation, a reduction of pollution, improved public health, and increased food production for the poor.
Активный рост экспортных поступлений во многих странах Африки и Западной Азии и в странах с переходной экономикой в результате резкого повышения цен на сырьевые товары в 2008 году, который не был полностью компенсирован увеличением импорта, привел к накоплению резервов и продолжению чистого оттока ресурсов из этих регионов в виде инвестиций. Sharp increases in export earnings in many African and West Asian countries and in economies in transition, as a result of the sharp run-up in commodity prices in 2008 and which were not consumed by increased imports, resulted in accumulation of reserves and continued outward investment on a net basis by those regions.
Но, если американские потребители перейдут от своих почти нулевых сбережений к скромным 4% или 5% от ВВП, тогда депрессивный эффект на спрос (в дополнение к эффекту, который является результатом снижения инвестиций, экспорта и расходов правительства государства и местных органов управления) не будет полностью компенсирован даже самой крупной правительственной программой затрат. But if America’s consumers go from their near zero savings to a modest 4% or 5% of GDP, then the depressing effect on demand (in addition to that resulting from declines in investment, exports, and state and local government expenditures) will not be fully offset by even the largest government expenditure programs.
Очевидно, что, если требование не сопряжено с ущербом, который может быть компенсирован посредством обращения в местные суды, применение этой нормы полностью исключается; однако не в силу того, что речь идет исключительно о правах межгосударственного уровня, а в силу того, что требование по своему характеру является таковым, что удовлетворение не может быть получено в местных судах. Obviously if the claim is such that it does not involve injury of a kind which could be remedied by recourse to the local courts, the rule is totally excluded; not however because purely inter-State rights are involved, but because the claim is of such a kind that redress could not be obtained in local courts.
Неизрасходованный остаток средств был частично компенсирован возникновением дополнительных потребностей в привлечении консультанта для разработки модуля обработки требований в связи со смертью или потерей трудоспособности для его включения в систему управления людскими ресурсами Департамента («Нуклеус») в соответствии с рекомендацией УСВН и с учетом обеспокоенности, высказанной Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира в пункте 223 его доклада. The unutilized balance was offset in part by additional requirements for the engagement of a consultant in connection with the development of the death and disability claims module for incorporation in the Department's human resources system (Nucleus), as recommended by OIOS and following concerns expressed by the Special Committee on Peacekeeping Operations in paragraph 223 of its report.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.