Sentence examples of "комплекс оперативно-розыскных мероприятий" in Russian

<>
27 июля 2000 года прокуратурой Шалинского района было возбуждено уголовное дело и проведен комплекс оперативно-розыскных мероприятий, направленных на установление лиц, совершивших данное преступление, и определения местопребывания Р.С. Алихаджиева. On 27 July 2000, the procurator's office for the Shalinsk district had instituted criminal proceedings and a number of investigations had been undertaken to determine the identity of the perpetrators and R.S. Alikhadzhiev's whereabouts.
Капитан Мэтьюз координирует организацию розыскных мероприятий по штату. Captain Matthews is coordinating the FDLE to launch a statewide manhunt.
Несмотря на некоторые недостатки последних операций по розыску и захвату, профессиональный уровень государственных служб, занимающихся проведением розыскных мероприятий, в целом повысился. Notwithstanding certain deficiencies in recent search and seizure operations, the professionalism of the government services in charge of tracking has generally improved.
Что касается поиска преступников, скрывающихся от международного правосудия, то бюро Интерпола в Кито получает и препровождает просьбы о проведении розыскных мероприятий и задержании в целях выдачи в соответствии с положениями действующего закона о выдаче, международными конвенциями и соответствующими статутами. With regard to the tracking down of fugitives from international justice, Interpol-Quito receives and transmits requests that they be found and detained for purposes of extradition, in accordance with the Extradition Act, international agreements and its own statutes.
Любой магистрат, который в соответствии с пунктом 1 статьи 152 Уголовного кодекса выписывает ордер на организацию розыскных мероприятий, вправе указать в этом или другом ордере, что виновное в незаконном задержании женщины или девушки лицо, будучи задержанным, должно предстать перед магистратом для проведения расследования и вынесения решения о характере наказания согласно закону. A magistrate issuing a warrant under section 152 (1) of the Penal Code may by the same or any other warrant, cause any person accused of so unlawfully detaining the woman or girl to be apprehended and brought before a magistrate and proceedings to be taken for punishing that person according to the law.
Соответственно функционирует система информационного обеспечения, позволяющая на основе хорошо разработанных критериев выявлять чрезвычайные ситуации эпидемического характера, определять степень их национальной и международной опасности, оперативно реагировать и определять рациональный комплекс мероприятий по локализации и ликвидации эпидемических очагов. Respectively, an information support system which makes it possible to identify epidemic emergencies based on the well-developed criteria, determines an extent of their national and international impact, promptly responds to them and develops rational set of measures to localise and suppress epidemic nidus.
Г-н Андерегг (Швейцария), отмечая, что комплекс Центральных учреждений Организации Объединенных Наций не отвечает нормам нынешних строительного и пожарного кодексов, нормам энергоэффективности или современным требованиям безопасности, говорит, что крайне необходимо оперативно принять решения относительно осуществления и финансирования генерального плана капитального ремонта. Mr. Anderegg (Switzerland), noting that the United Nations Headquarters complex did not meet current building and fire safety codes, energy efficiency standards or modern security requirements, said that it was imperative to decide expeditiously on the implementation and financing of the capital master plan.
6 февраля 2009 года Распоряжением Президента Азербайджанской Республики была утверждена «Государственная Программа по развитию Азербайджанской юстиции на 2009-2013 годы», где предусмотрен комплекс мероприятий, направленных на укрепление независимости судебной системы, совершенствование деятельности судов в соответствии с современными требованиями, повышение прозрачности в их работе и т.д. A presidential order of 6 February 2009 approved the State Programme for the development of the judicial system, 2009-2013, which introduces a set of measures to strengthen the independence of the judicial system, bring the functioning of the courts into line with modern requirements and make their work more transparent.
В указанном Плане действий разработан комплекс мероприятий, в том числе оказания медицинской и социальной помощи жертвам коммерческой сексуальной эксплуатации, в том числе в виде профессиональной подготовки, юридической помощи и конфиденциальной медицинской помощи. This Plan of Action provides for a series of measures, including measures to heal and rehabilitate into society victims of commercial sexual exploitation, in the form of job training, legal assistance and confidential health care.
Осуществлен целый комплекс мероприятий как в ходе учебного процесса, так и во внеурочное время, таких как проекты, работа в коллективе и занятия по моделированию, постановка спектаклей, участие в «деловых играх», посещение учебных заведений и экскурсии, обсуждение вопросов прав человека с участием учащихся, родителей и учителей, разработка хартий школьных, классных и семейных прав, написание сочинений и проведение конкурсов рисунка. It staged a significant number of school activities, both curricular and extra-curricular, such as projects, group work and simulations, use of drama, role playing, school visits and excursions, debates on human rights with the participation of students, parents and teachers, developing school, class and family rights charters, essay and drawing competitions.
Поэтому в соответствии с нижеприведенным графиком предлагается осуществить целый комплекс мероприятий, кульминацией которых станет проведение глобального обзора ситуации со старением населения в мире на сорок пятой сессии Комиссии социального развития в 2007 году и глобального обзора и оценки осуществления Мадридского плана действий на сорок шестой сессии Комиссии в 2008 году. Therefore, a series of activities is proposed in the calendar that follows, highlighted by a global review of the world ageing situation during the forty-fifth session of the Commission for Social Development in 2007 and a global review and appraisal of the implementation of the Madrid Plan of Action during the forty-sixth session of the Commission in 2008.
более полного включения вопросов планирования семьи в комплекс мероприятий служб здравоохранения; The effective inclusion of family planning in the minimum package of health services;
Основной комплекс мероприятий был направлен на изменение социальной установки населения Фарерских островов в отношении гендерного равенства с помощью распространения информации о важности гендерного паритета в политической, социальной, экономической и культурной сферах жизни общества, и усилия были направлены на обеспечение прав с помощью правовых мер, а также увеличения представленности женщин Фарерских островов в политике. The primary activities have been directed at changing the mindset of the Faroese population with regards to gender parity where effort has been made to increase awareness of the importance of gender parity with regards to political, social, economic, and cultural aspects in society, and resources have been directed at ensuring rights through legal measures as well as to increase the participation of Faroese women in politics.
В целях решения этих проблем БАПОР оказывало услуги в области охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи и проводило весь комплекс мероприятий по иммунизации женщин и детей против болезней, поддающихся профилактике с помощью вакцин. In order to address those challenges, UNRWA has provided maternal and child health care and family planning services and sustained full immunization coverage for women and children against vaccine-preventable diseases.
Правительство сообщило о том, что в период с 2004 по 2007 год Департамент исполнения наказаний Министерства внутренних дел реализовал комплекс мероприятий, направленных на снижение численности лиц, содержащихся в следственных изоляторах и тюрьмах, и обеспечение для указанной категории лиц необходимых санитарных норм жилой площади. The Government reported that, between 2004 and 2007, the Penal Correction Department of the Ministry of Internal Affairs implemented a raft of measures to reduce the number of persons being held in remand centres and prisons and to provide detainees with the living space required under health standards.
Во второй половине 90-х годов прошлого века местная администрация Лисаковска, города, выросшего вокруг железорудной шахты в Казахстане, смогла успешно организовать подготовку и переподготовку уволенных горняков и осуществить комплекс мероприятий по поддержанию уровня доходов в дополнение к организации специальных общественных работ в качестве меры социального вспомоществования. In the second half of the 1990s, the local administration in Lisakovsk, town built around the iron ore mining enterprise in Kazakhstan, successfully managed to organize the training and retraining of laid off miners, and to combine the income support measures with extraordinary public works as a social safety net measure.
«финансовое обеспечение деятельности и персонала КМС» — комплекс мероприятий, проводимых в целях своевременного и полного удовлетворения потребности КМС в денежных средствах, который включает в себя финансовое планирование и финансирование, получение, хранение и целевое расходование денежных средств, финансовый контроль, учет и отчетность; “Financial provision for the activities and personnel of the Forces” shall mean a set of measures taken to ensure that the funding needs of the Forces are met in full and on time, including financial planning and funding, the receipt, custody and targeted expenditure of funds, and financial control, accounting and reporting;
Данной Программой предусматривался комплекс мероприятий, направленных на усиление ответственности родителей, педагогов, иных лиц, отвечающих за воспитание несовершеннолетних, в соответствии с требованиями уголовного, административного и семейного законодательства. The programme contains a range of measures designed to assign greater responsibility to parents, teachers and other persons in charge of raising minors, in accordance with the requirements of criminal, administrative and family law.
В СРПД и РПД должны быть определены цели с указанием сроков их достижения, конкретно указан комплекс мероприятий, предусмотренных для выполнения этих целей, и установлены показатели для измерения прогресса в их реализации. SRAPs and RAPs should set targets with regard to timeframe, specify the range of activities foreseen to reach these targets and identify indicators to measure progress with achieving such targets.
более широкое включение дополнительного пакета мер в области репродуктивного здоровья в минимальный комплекс мероприятий в области медицинского обслуживания; better integration of the supplementary reproductive health packet in the Minimum Health services Activities Packet;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.