Sentence examples of "комплекса мер по стимулированию экономики" in Russian
Рассмотрим вопрос с Агентством АППИ-Э, которое было создано в 2009 году как элемент комплекса мер по стимулированию экономики американского президента Барака Обамы.
Consider ARPA-E, which was founded in 2009 as part of US President Barack Obama’s economic-stimulus package.
Кевин Радд, занимавший пост премьер-министра, когда разразился кризис, ввел в действие самый лучший в мире кейнсианский комплекс мер по стимулированию экономики.
Kevin Rudd, who was prime minister when the crisis struck, put in place one of the best-designed Keynesian stimulus packages of any country in the world.
Когда почти три года назад Абэ стал премьер-министром, он торжественно обещал вернуть Японии статус «первоклассной державы», осуществив комплекс мер по стимулированию экономики и усилению обороны страны (за счет нового толкования конституции). Эта программа получила название «Абэномика».
When Abe became Prime Minister almost three years ago, he vowed to restore Japan’s standing as a “first-tier country” by implementing an economic stimulus package, dubbed “Abenomics,” and reinterpreting Japan’s constitution to stiffen the country’s defense posture.
Однако на этот раз отсутствие эффективных мер по стимулированию экономики еще больше усугубляется недостатками экономической программы Буша.
But this time, slow stimulus is amplified by failures in the design of the Bush economic program.
При этом последствия любых эффективных мер по стимулированию экономики, вероятно, окажутся очень скромными.
At the same time, the extent of any effective stimulus to the economy is likely to be very small.
Этот комплексный документ, который был дополнительно доработан, предлагает широкий перечень мер по стимулированию экономики, активизации борьбы против безработицы и сокращению нищеты.
This complex document which has been further upgraded, offers a wide range of measures to stimulate the economy, enhance the fight against unemployment and reduce poverty.
В конце концов, политики должны помнить, что смогут ли США и Европа избежать потерянного десятилетия, зависит от их способности сохранить жизнеспособную продуктивность своих экономик, а не только от краткосрочных мер по стимулированию спроса.
In the end, policymakers must remember that whether or not the US and Europe avoid a lost decade depends on their ability to retain productive vitality in their economies, not simply on short-term demand-stimulation measures.
Большая программа по стимулированию экономики Европейского Союза вряд ли была учтена китайскими политиками при планировании «вливания» в экономику, которое началось во второй половине прошлого года.
A massive stimulus program in the European Union is unlikely to have been factored in by Chinese policymakers in the backdoor pump-priming of the economy that began in the second half of last year.
В результате комплекса мер по "зеленой" энергии, внедренных Брюсселем, - шифр, означающий субсидирование французских и немецких энергетических компаний за счет потребителя, - европейская промышленность платит в два раза больше за электричество и в четыре раза больше за газ, чем в США.
As a result of "green" energy policies imposed by Brussels - code for subsidising French and German energy firms at the consumer's expense - European industry pays twice as much for electricity, and four times as much for gas, as in the United States.
Президент США не сможет реализовать ни одной из тех радикальных мер по стимулированию роста, которые он предлагал во время избирательной кампании. А любые политические решения, которые ему удастся провести, окажут лишь ограниченный эффект.
The US president will not be able to pass any of the radical growth policies he has proposed; and any policy changes that he does make will have a limited impact.
Наши усилия по стимулированию экономики должны основываться на улучшении сценария для таких историй, чтобы в них снова поверили.
Our efforts to stimulate the economy should be focused on improving the script for those stories, making these stories believable again.
С учетом уровня информированности, достигнутого прогресса и сотрудничества в рамках бассейна, а также наличия данных и уже проделанной работы по проблеме изменения климата в проектах, возможно, будут, среди прочего, предусмотрены создание стимулирующей среды, разработка базы знаний, совместная разработка сценариев и проведение оценок уязвимости, вплоть до совместного планирования комплекса мер по адаптации.
Depending on the level of awareness, progress and cooperation in the basin, as well as on data availability and previous work done regarding climate change, the projects might address, inter alia, the creation of an enabling environment; the development of the knowledge base- joint development of scenarios and vulnerability assessments-; up to the joint planning of a package of adaptation measures.
Поскольку республиканцы получили большинство в обеих палатах Конгресса и расширили своё представительство на уровне штатов, разрядка в отношениях Трампа с истеблишментом партии предвещает успешное утверждение предлагаемых им мер по стимулированию экономического роста.
Given that Republicans won a majority in both houses of Congress and gained further ground at the state level, Trump’s détente with the party establishment bodes well for the enactment of his pro-growth policies.
К сожалению, республиканская партия стала за время президентства Буша заложником лозунгов наподобие "нелегальная иммиграция" и "защита среднего класса", за которыми скрывался расизм и "мероприятия по стимулированию экономики", направленные на обоснование налоговой политики, которая явно стояла на защиту интересов богатых.
Sadly, the Republican Party has been hijacked during the Bush years by sloganeers using code phrases like "illegal immigration" and "protecting the middle class" to mask their racism, and "economic incentive effects" to justify tax policies that are blatantly tilted to the rich.
В основе этой системы могла бы лежать Хартия безопасности Средиземноморья, предусматривающая, что этот географический район является регионом всеобщей безопасности, предусматривающая принятие комплекса мер по укреплению доверия и безопасности, применения кодекса ответственного поведения между прибрежными государствами, а также наличие механизма обмена информацией и позволяющая средиземноморским странам более эффективно координировать свои программы обеспечения безопасности.
The system could be based on a Mediterranean security map that would consider the geographical region of the Mediterranean as an integral security area and would include a series of measures to foster trust and security, a code of good conduct for Mediterranean countries, and a mechanism for exchanging information which would allow Mediterranean countries to better coordinate their individual security agendas.
Третий элемент Драгиномики - похож на QQE Абэномики - будет количественное и кредитное послабление в виде закупок государственных облигаций и мер по стимулированию роста кредитования частного сектора.
The third element of Draghinomics – similar to the QQE of Abenomics – will be quantitative and credit easing in the form of purchases of public bonds and measures to boost private-sector credit growth.
И, как будто этого мало, как раз в то время, когда открывалась встреча в Давосе, палата представителей Америки приняла закон, обязывающий использовать американскую сталь в расходах по стимулированию экономики, вопреки призыву стран большой двадцатки избегать протекционизма в ответ на текущий кризис.
As if all this were not enough, as the Davos meeting opened, America's House of Representatives passed a bill requiring American steel to be used in stimulus spending, despite the G-20's call to avoid protectionism in response to the crisis.
Беларусь выступает за разработку и принятие комплекса мер по противодействию неконтролируемым поставкам стрелкового оружия и легких вооружений, включая переносные зенитные ракетные комплексы, под эгидой Программы действий.
Belarus advocates drafting and adopting a set of measures to counteract the uncontrolled supply of small arms and light weapons, including man-portable air defence systems, under the aegis of the Programme of Action.
Специальный представитель рекомендует разработать всеобъемлющий план экономической перестройки, который должен, в частности, предусматривать проведение приватизации, а также принятие мер по стимулированию иностранных инвестиций и привлечению средств экспатриантов.
The Special Representative recommends that a comprehensive economic restructuring plan be developed and that it include privatization as well as the stimulation of foreign and expatriate investment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert