Beispiele für die Verwendung von "конкретизировано" im Russischen

<>
Этот организационный формат может быть создан даже ранее, если будут выполнены установленные условия, и это будет конкретизировано в последующих плановых документах. This organizational form may be set-up even earlier, if the conditions are fulfilled, and this will be concretized in the following planning documents.
В 2002 году это обязательство было конкретизировано обещанием создать для наших детей лучшее и более светлое будущее, в котором не будет недоедания, предотвратимых болезней, нищеты, насилия, сексуального надругательства и эксплуатации, насильственного труда и вооруженного конфликта. In 2002, this pledge was further concretized by promising the children of our world a better and brighter future free from malnutrition, preventable diseases, poverty, violence, sexual abuse and exploitation, forced labour and armed conflict.
Это положение конкретизировано в Законе об административной процедуре обжалования, который предусматривает, что административная процедура гарантирует судебную защиту прав и законных привилегий лиц и организаций в отношении решений и действий государственных органов, органов местного самоуправления и субъектов, наделенных государственными полномочиями. This is concretized by Administrative Dispute Act, which provides that administrative dispute assures judicial protection of rights and legal benefits of individuals and organizations against decisions and acts of State bodies, local community bodies and holders of public authorization.
Эти принципы конкретизированы и применяются всеми участниками в основных областях статистики, однако не вполне ясно, насколько эти общие принципы соблюдаются в статистике нефти. These principles are concretized and broadly accepted in major statistical fields, but for oil statistics the common situation can be unclear.
Чтобы конкретизировать дарвинизм, мы, безусловно, должны понимать три процесса, которые лежат в его основе. To flesh out Darwinism, we obviously have to understand the three processes that are at its core.
кодексы не должны определять позволительные или запрещенные эксперименты, а, скорее, должны конкретизировать ответственность ученых в плане продумывания последствий проводимых ими исследований; Codes should not define permissible or forbidden experiments, but rather elaborate the responsibility of scientists to consider the implications of their research;
Смотреть, чтобы военные цели были наверняка разрушены, но соответствующим образом, в нужном направлении и соответствующим оружием - это очень конкретизированная задача. To see that military targets are destroyed to be sure but that it's done in a way and in a manner and in a direction and with a weapon that is appropriate to that very particularized target.
Поэтому мы поддерживаем усилия представителя «четверки» Тони Блэра и призываем всех доноров конкретизировать свои финансовые обязательства, о которых они объявили на Парижской конференции. To this end, we support the efforts of the Quartet representative, Tony Blair, and urge all donors to concretize the financial pledges they announced at the Paris Conference.
Такие страны, как Южная Корея и Сингапур, опираются на эти руководящие принципы, чтобы конкретизировать свои собственные системы регулирования. Countries such as South Korea and Singapore are drawing on these guidelines to flesh out their own regulatory systems.
А затем вы можете пойти дальше и для начинающих конкретизировать ещё больше: "Откройте духовку, нагрейте, уменьшите огонь, откройте дверцу не держите её открытой слишком долго, поместите в духовку пингвина и закройте дверцу." ну или что-то подобное. And then for a real beginner, you would go down even further and elaborate more - say, "Open the oven, preheat, wait for the light to go out, open the door, don't leave it open too long, put the penguin in and shut the door ." whatever.
Эти намерения были конкретизированы в плане мероприятий по удовлетворению существующих потребностей (на железных дорогах), который содержится в приложении к статье 1 Закона о модернизации федеральной железнодорожной инфраструктуры. These intentions have been concretized by the Requirement Plan (Railways), which forms an annex to Section 1 of the Upgrading of Federal Railway Infrastructure Act.
Этот поначалу непонятный термин был конкретизирован в сентябре 2004 года десятью принципами, только один из которых имел религиозную коннотацию. This vague term was finally fleshed out with a list of ten principles in September 2004, all but one of which, however, was without religious connotations.
В этой статье следует конкретизировать, на основании каких признаков может осуществляться дискриминация, как то пол, раса, цвет кожи, язык, религия, политические или иные убеждения, национальное или социальное происхождение, принадлежность к национальному меньшинству, имущественное положение, обстоятельства рождения и иные признаки. This article should elaborate the grounds of discrimination like sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.
Швейцария придерживается того мнения, что в компиляции стратегических элементов СПМРХВ следует конкретизировать вопрос о концептуальной стратегии глобальной рамочной системы или составных элементов международной политики в отношении химических веществ. Switzerland takes the view that the compilation of strategic elements of SAICM should concretize the vision of a global framework or constitution for international chemicals policy.
Его Департамент распространил приблизительно 122 кратких страновых обзора, содержащих информацию, которая должна быть проверена, исправлена и конкретизирована различными заинтересованными странами, однако было возвращено лишь 20 обзоров. His Department had circulated approximately 122 country profiles, containing information to be verified, corrected and fleshed out by the various countries concerned, but only 20 had been returned.
10 декабря 1948 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, насчитывавшая тогда в своем составе 56 государств-членов, приняла Всеобщую декларацию прав человека, в которой были дальше раскрыты и конкретизированы общие ссылки на права человека и основные свободы, содержащиеся в Уставе Организации Объединенных Наций. On 10 December 1948, the General Assembly, then composed of 56 States, adopted the Universal Declaration of Human Rights, which further elaborated and substantiated the general references to human rights and fundamental freedoms contained in the Charter of the United Nations.
Необходимо возродить и конкретизировать концепцию независимой и демократической Палестины, существующей рядом с живущим в условиях безопасности Израилем, которая основана на резолюциях 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. The vision of an independent and democratic Palestine, living side by side with a secure Israel, based on the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), must be revived and concretized.
Эти положения конкретизированы в статье 3 закона " О свободе совести и религиозных организациях ". Не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповеданию или не исповеданию религии, к участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в получении религиозного образования. These provisions are fleshed out in article 3 of the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act, which states that no coercion shall be applied to citizens in determining their attitude to religion, their profession or non-profession of religion, their participation or non-participation in worship, religious rites and ceremonies and whether or not they receive a religious education.
Напротив, Эндрю Клэфэм заявил, что декларация идет недостаточно далеко, поскольку оказалась не в состоянии конкретизировать и тщательно рассмотреть возрастающее могущество и вытекающую из этого фактора ответственность в области защиты прав человека таких основных международных и финансовых структур, как ТНК и многосторонние финансовые учреждения89. In contrast, Andrew Clapham has argued that the declaration did not go far enough because it failed to point out and elaborate the increasing power and consequent responsibility of key international and financial actors such as TNCs and the multilateral financial institutions in the protection of human rights.
Следует также полнее изучить и конкретизировать потенциал усиления взаимодействия между системой развития Организации Объединенных Наций и региональными банками развития путем выявления дальнейших возможностей для совместного участия в оперативной деятельности в целях развития. The potential for greater collaboration between the United Nations development system and regional development banks should also be more fully explored and concretized, identifying further opportunities for joint involvement in operational activities for development.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.