Exemples d'utilisation de "конкретизируется" en russe

<>
Это положение Конституции РС конкретизируется в статье 205 ЗУП, которая, в частности гласит: This provision of the Constitution of the RS is concretized by article 205 of the ZKP, which reads:
Это требование конкретизируется в ряде положений Конституции (метод избрания, несовместимость должности судьи с некоторыми другими функциями и видами деятельности, иммунитет судей перед уголовным законодательством), а также в других конкретных законодательных и подзаконных актах. This provision is concretized in a number of provisions of the Constitution (method of election, incompatibility of the function of a judge with certain other functions and activities, the criminal-law immunity of judges) and in specific pieces of primary and secondary legislation.
Принятие деклараций или основного положения, которые позднее не конкретизируются в форме соглашений, обязательных для государств, представляет собой неблагоприятную тенденцию в кодификации и прогрессивном развитии международного права. The adoption of declarations or guidelines that were not concretized later in the form of agreements binding on States constituted an unfavourable trend in the codification and progressive development of international law.
В этом исследовании дополнительно анализируются и конкретизируются выносимые на рассмотрение Сторон варианты удовлетворения потребностей в помощи в связи с осуществлением Конвенции; завершается оно предложением единого комплексного подхода, вбирающего в себя и развивающего многие из вариантов, перечисленных в исследовании COP.2/10. The study further examines and elaborates options for consideration by the Parties in addressing assistance needs for the implementation of the Convention, and it concludes by suggesting an integrated, overarching approach that incorporates and builds upon many of the options identified in the COP.2/10 study.
Принятие деклараций или руководящих принципов, которые впоследствии не конкретизируются в форме обязательных для государств соглашений, представляет собой негативную тенденцию в области кодификации и прогрессивного развития международного права. The adoption of declarations or guidelines that were not concretized later in the form of agreements binding on States constituted an unfavourable trend in the codification and progressive development of international law.
В связи с этим значительную роль в выработке и осуществлении адекватной политики на субрегиональном уровне играют региональные комплексные экологические оценки и конкретные более целенаправленные оценки, в которых указываются первоочередные экологические проблемы и предлагаются соответствующие действия, конкретизируются региональные последствия изменения глобальной окружающей среды и даются предупреждения о новых проблемах, имеющих региональное значение. In this regard, regional integrated environmental and more targeted assessments play a significant role in developing and implementing adequate policies at the subregional level, indicating priority environmental issues and suggesting action, elaborating on regional implications of global environmental change and warning of emerging issues of regional significance.
Гарантия этого права конкретизируется в положении об управлении трудовыми ресурсами и в других положениях и правилах. The guarantee of this right is more concretely institutionalized by the Regulation on Labour Allocation and other regulations and rules.
Вид национального учреждения не конкретизируется, следовательно, выполнение этих функций может быть возложено на комиссии по правам человека, омбудсмена, парламентские комиссии или неправительственные организации. No particular type of national mechanism is specified, therefore human rights commissions, ombudsmen, parliamentary commissions or non-governmental organizations could be designated to carry out this function.
В Законе также конкретизируется оговорка, касающаяся определения прямой дискриминации в отношении женщин и мужчин пенсионного возраста: пенсионный возраст женщин и мужчин в профессиональных программах пенсионного обеспечения должен быть равным. The Law has also narrowed the exception in the definition of direct discrimination in relation to women and men of the pensionable age: pensionable age of women and men in occupational pension schemes must be equal.
То положение, которым конкретизируется роль этого органа в отношении проверки и удостоверения завершения второго этапа согласованного плана сбора и ликвидации оружия, больше неактуально, поскольку вытекающие из него обязанности уже выполнены. The provision which specifies this body's role in relation to verification and certification of stage II of the agreed weapons plan is no longer relevant, as the responsibilities arising from it have been fulfilled.
Во-вторых, поскольку в ней не конкретизируется субъект, реципиент или бенефициар любого из запрещенных видов деятельности, национальное законодательство должно быть построено таким образом, чтобы оно эффективно охватывало все потенциальные субъекты, вовлеченные в такие виды деятельности. Secondly, since it does not specify the actor, the recipient or the beneficiary of any of the prohibited activities, national legislation must be constructed in such a way as to effectively cover all potential actors involved in such activities.
Данный доклад включает следующие разделы: предварительная оценка соответствующих норм в области ответственности и установление имеющихся пробелов; возможные средства для рассмотрения гражданской ответственности; предварительные выводы Рабочей группы; и приложения, в которых конкретизируется информация, представленная в вышеуказанных разделах. The report includes sections on: a preliminary assessment of relevant rules on liability and identification of gaps; possible tools to address civil liability; the preliminary conclusions of the Working Group; and annexes that specify information provided in the above sections.
2 Опасная деятельность, подпадающая под эти категории, конкретизируется в приложении I к Конвенции по промышленным авариям и в примерных списках промышленных секторов/предприятий, которые могут вызвать аварийное загрязнение вод, содержащихся в Рекомендациях правительствам стран Европейской экономической комиссии в отношении предотвращения загрязнения вод опасными веществами. 2/Hazardous activities falling under these categories are further specified in annex I to the Industrial Accidents Convention, and in the indicative lists of industrial sectors/industries that may lead to accidental water pollution contained in the Recommendations to ECE Governments on the prevention of water pollution from hazardous substances.
2 Опасная деятельность, подпадающая под эти категории, далее конкретизируется в приложении I к Конвенции о промышленных авариях и в примерных списках промышленных секторов и отраслей промышленности, которые могут вызывать аварийное загрязнение вод, содержащихся в Рекомендациях правительствам стран ЕЭК в отношении предотвращения загрязнения вод опасными веществами. 2/Hazardous activities falling under these categories are further specified in annex I to the Industrial Accidents Convention, and in the indicative lists of industrial sectors and industries that may lead to accidental water pollution contained in the Recommendations to ECE Governments on the prevention of water pollution from hazardous substances.
Г-н ХУ (Китай) говорит, что Конвенция выдержала испытание временем, ибо, во-первых, она увязывает гуманитарные озабоченности и законные военные нужды и, во-вторых, она является, в сущности, рамочной конвенцией, способной эволюционировать с учетом новых международных императивов, прогресса науки и техники и трансформации методов войны, и такая эволюция, кстати, конкретизируется за счет модификаций существующих положений и принятия новых Протоколов. Mr. HU (China) said that the Convention had stood the test of time because, firstly, it struck a balance between humanitarian concerns and legitimate military needs, and secondly, it was in fact a framework convention capable of evolving in response to new international challenges, scientific and technological progress and the transformation of methods of warfare- developments which had been reflected in the amendment of existing provisions and the adoption of new protocols.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !