Sentence examples of "конкретизируют" in Russian with translation "concretize"
Этот организационный формат может быть создан даже ранее, если будут выполнены установленные условия, и это будет конкретизировано в последующих плановых документах.
This organizational form may be set-up even earlier, if the conditions are fulfilled, and this will be concretized in the following planning documents.
Эти принципы конкретизированы и применяются всеми участниками в основных областях статистики, однако не вполне ясно, насколько эти общие принципы соблюдаются в статистике нефти.
These principles are concretized and broadly accepted in major statistical fields, but for oil statistics the common situation can be unclear.
Поэтому мы поддерживаем усилия представителя «четверки» Тони Блэра и призываем всех доноров конкретизировать свои финансовые обязательства, о которых они объявили на Парижской конференции.
To this end, we support the efforts of the Quartet representative, Tony Blair, and urge all donors to concretize the financial pledges they announced at the Paris Conference.
Эти намерения были конкретизированы в плане мероприятий по удовлетворению существующих потребностей (на железных дорогах), который содержится в приложении к статье 1 Закона о модернизации федеральной железнодорожной инфраструктуры.
These intentions have been concretized by the Requirement Plan (Railways), which forms an annex to Section 1 of the Upgrading of Federal Railway Infrastructure Act.
Швейцария придерживается того мнения, что в компиляции стратегических элементов СПМРХВ следует конкретизировать вопрос о концептуальной стратегии глобальной рамочной системы или составных элементов международной политики в отношении химических веществ.
Switzerland takes the view that the compilation of strategic elements of SAICM should concretize the vision of a global framework or constitution for international chemicals policy.
Необходимо возродить и конкретизировать концепцию независимой и демократической Палестины, существующей рядом с живущим в условиях безопасности Израилем, которая основана на резолюциях 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
The vision of an independent and democratic Palestine, living side by side with a secure Israel, based on the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), must be revived and concretized.
Следует также полнее изучить и конкретизировать потенциал усиления взаимодействия между системой развития Организации Объединенных Наций и региональными банками развития путем выявления дальнейших возможностей для совместного участия в оперативной деятельности в целях развития.
The potential for greater collaboration between the United Nations development system and regional development banks should also be more fully explored and concretized, identifying further opportunities for joint involvement in operational activities for development.
Что касается второго года и последующего периода, то Совет не конкретизировал объем расходов, решив, что делать это на данном этапе преждевременно и что более целесообразно рассмотреть этот вопрос на его следующей сессии в 2001 году.
For Year two and beyond, the Board did not concretize expenditures, determining that to do so would be untimely at the present stage and that it would be more appropriate to consider this at its next session, in 2001.
Идея проведения диалога с другими сторонами, в том числе с партизанскими движениями или группами вооруженной оппозиции, была предложена участниками на консультациях, которые проводились в Латинской Америке; ее собственная позиция по данному вопросу не была конкретизирована.
The idea of holding dialogue with other parties, including guerrilla movements or armed opposition groups had been proposed by participants at a consultation in Latin America; her own position on the matter had not been concretized.
В 2002 году это обязательство было конкретизировано обещанием создать для наших детей лучшее и более светлое будущее, в котором не будет недоедания, предотвратимых болезней, нищеты, насилия, сексуального надругательства и эксплуатации, насильственного труда и вооруженного конфликта.
In 2002, this pledge was further concretized by promising the children of our world a better and brighter future free from malnutrition, preventable diseases, poverty, violence, sexual abuse and exploitation, forced labour and armed conflict.
Верховный Комиссар также отметила, что она всегда была твердо убеждена в крайней важности процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб, которые наполняют содержанием и смыслом сухие нормативные положения договоров, конкретизируя правовые принципы и наделяя жертв реальными средствами правовой защиты.
She had always been a firm believer in the fundamental value of the individual complaints procedure, which rendered the dry normative provisions of treaties alive and visible, concretizing legal principles and providing real remedies to identifiable victims.
Это положение конкретизировано в Законе об административной процедуре обжалования, который предусматривает, что административная процедура гарантирует судебную защиту прав и законных привилегий лиц и организаций в отношении решений и действий государственных органов, органов местного самоуправления и субъектов, наделенных государственными полномочиями.
This is concretized by Administrative Dispute Act, which provides that administrative dispute assures judicial protection of rights and legal benefits of individuals and organizations against decisions and acts of State bodies, local community bodies and holders of public authorization.
На этом совещании был принят План действий с целью конкретизировать обязательства африканских стран, принятые ими на региональном и международном уровнях, в частности в контексте резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, а также заложить основу для сотрудничества в борьбе с терроризмом в Африке.
At that meeting a Plan of Action had been adopted to concretize African commitments at the regional and international levels, particularly in the context of Security Council resolution 1373 (2001), and to establish a framework for counter-terrorism cooperation in Africa.
до проведения этого совещания следует созвать рабочую группу экспертов, представляющих двусторонних доноров, многосторонние финансовые учреждения и учреждения по правам человека, с тем чтобы конкретизировать предложение, касающееся договоров о развитии, принципов разделения финансового бремени и методов оценки выполнения обязательств по правам человека;
Prior to that meeting, a working group of experts from bilateral donor and multilateral financing agencies and from the human rights institutions should be convened to concretize the proposal for development compacts, the principles of burden-sharing and the methods of evaluating whether the human rights obligations had been fulfilled;
Значительный прогресс на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, который был воплощен в ее заключительном документе, необходимо конкретизировать посредством принятия практических мер по осуществлению принятого государствами, обладающими ядерным оружием, обязательства полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы в соответствии со статьей VI Договора.
The significant progress made at the 2000 Review Conference, reflected in its final document, must be concretized through the adoption of practical steps for the implementation of the commitment of the nuclear-weapon States to bring about the total elimination of their nuclear arsenals, pursuant to article VI of the Treaty.
Однако его по-прежнему волнует пункт 27 доклада, в котором указывается, что положения международных договоров, которые по той или иной причине не могут действовать непосредственно, должны быть нормативно конкретизированы, с тем чтобы обеспечить возможность их применения, и это относится, в частности, к положениям общеуголовного права.
He still felt concern, however, about paragraph 27 of the report, which stated that the provisions of international treaties that could not, for one reason or another, be directly applied, must be normatively concretized in order to be applicable, in particular substantive criminal provisions.
Даже в тех случаях, когда то или иное право по Пакту не признается или не включается в конституцию конкретной страны, само по себе его, тем не менее, можно рассматривать в судебном порядке на национальном уровне при условии, что внутреннее законодательство конкретизирует это отдельно взятое право.
Even in those cases where a certain Covenant right is not recognized or integrated in a country's constitution as such, it might nevertheless be justiciable at the national level, as long as the domestic legislation concretizes this particular right.
Предлагается, что в этих описаниях следует подчеркнуть значение экологической проблемы, в связи с которой подготовлен данный показатель, указать международные целевые показатели, который призван конкретизировать этот показатель, отразить требования к измерениям и сбору данных для обоснования показателя и привести ссылки на согласованные на международном уровне методологии, стандарты мониторинга, методы расчетов и на справочную литературу.
It is proposed that the descriptions should highlight the importance of the environmental issue for which the indicator has been designed, make reference to international targets that the indicator should concretize, specify requirements for measurements and data collection to support the indicator, and provide references to internationally agreed methodologies, monitoring standards, calculation methods and the literature.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert