Beispiele für die Verwendung von "конкретное условие" im Russischen
Пересчет косвенных налогов происходит в конкретных условиях.
Recalculation of indirect taxes is triggered by specific conditions.
Стратегии лучше всего работают, когда они адаптированы к требованиям конкретных условий, таких как географические места, тип бизнес-единицы или функции отдела.
Strategies work best when they are tailored to fit the requirements of specific conditions, such as geographic locations, business unit type, or department function.
Соответствующая информация, включенная в пункт 6 статьи 6, содержит описание географического (их) района (ов) планируемой деятельности, включая конкретные условия использования и обращения.
The relevant information in article 6, paragraph 6, shall contain a description of the geographical area (s) of the proposed activity, including the specific conditions of use and handling.
Колумбия считает, что при определении будущего ВАООНВТ единственным весомым критерием является тот, который, несомненно, будет легко определить: конкретные условия и нужды Восточного Тимора и его народа.
Colombia feels that, in determining the future of UNTAET, the sole valid criterion is one that will surely be simple to define: the specific conditions and needs of East Timor and its people.
Он также отметил важнейшее значение преференциального доступа к рынкам для продукции из НРС и призвал оказывать техническую помощь и принимать меры по наращиванию потенциала, учитывающие конкретные условия НРС.
He also referred to the critical importance of preferential market access for products from LDCs, and he called for technical assistance and capacity-building measures that took into consideration the specific conditions of LDCs.
Он также отметил важнейшее значение преференциального доступа к рынкам для продукции из НРС и призвал оказывать техническую помощь и принимать меры по созданию потенциала, учитывающие конкретные условия НРС.
He also referred to the critical importance of preferential market access for products from LDCs, and he called for technical assistance and capacity-building measures that took into consideration the specific conditions of LDCs.
Государственный секретарь подтвердил важность для Швеции соблюдения ею своих международных обязательств, в том числе по Конвенции, в результате чего, чтобы высылка заявителя стала возможной, необходимо было выполнить конкретные условия.
The state secretary reaffirmed the importance for Sweden to abide by its international obligations, including the Convention, and that as a result specific conditions would have to be fulfilled in order to make the complainant's expulsion possible.
В области генетических исследований предпринимаемые усилия направлены главным образом на выведение сортов зерновых, деревьев и других видов растительности, адаптированных к засухе и к конкретным условиям засушливых и полузасушливых зон.
Efforts in the field of genetic research are focused on the development of cereal, tree and other varieties which are suited to drought and the specific conditions found in arid and semi-arid zones.
Ввиду незаконного и быстрого расползания стрелкового оружия и его взаимосвязи со многими этническими, культурными, политическими и экономическими проблемами, данный вопрос требует решения, учитывающего конкретные условия и обстоятельства в затронутых районах.
Because of the illicit and speedy proliferation of small weapons and its links with many ethnic, cultural, political and economic problems, this matter requires a solution that takes into account the specific conditions and circumstances in the affected areas.
Таким образом, ответственность государства за ущерб, причиняемый другим, выходит за рамки просто административных функций и охватывает, с учетом конкретных условий, действия, совершаемые в осуществление законодательных, судебных и даже политических или правительственных функций ".
Hence the liability of the State for harm caused to others goes beyond the simple administrative function and, subject to specific conditions, extends to acts committed in the exercise of the legislative function, the judicial function and even the political or governmental function.
Это означает также, что в политических мерах и стратегиях этих стран должны учитываться конкретные условия и обстоятельства каждой конкретной страны, поскольку не существует какого-либо одного универсального пакета мер, пригодных для всех НРС.
This also means that development policies and strategies in these countries should take into account the specific conditions and circumstances of a given country as there is no “one size fits all” set of policies applicable to LDCs as a group.
В проекте руководства по вопросам управления деятельностью на местах определяется общая политика в отношении выплаты суточных участников миссии в период отгулов, а в Руководящих установках для военных наблюдателей определяются конкретные условия для ИКМООНН.
The draft field administration manual establishes a general policy regarding mission subsistence allowance payments during compensatory time off, and the Notes for the Guidance of Military Observers on Assignment set the specific conditions for UNIKOM.
В явно выраженной форме допускаемые договором с учетом конкретных условий, они автоматически действительны и не нуждаются в согласии договаривающихся государств, и на них не распространяется действие критерия совместимости с объектом и целью договора.
Expressly authorized by the treaty, subject to specific conditions, they are automatically valid without having to be accepted by the other contracting States and they are not subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty.
В подтверждение своих потерь по контракту " Бхандари " представила копию контракта наряду с его общими и конкретными условиями, акт приемки от 26 июля 1986 года и письмо от 6 октября 1990 года, подтверждающее размер удержанной суммы.
As evidence of its claim for contract losses, Bhandari provided a copy of the contract along with the general and specific conditions, the completion certificate dated 26 July 1986 and a letter dated 6 October 1990 confirming the amount of the outstanding retention monies.
Комитет сожалеет об отсутствии полной и адекватной информации по вопросу о принудительных выселениях, в частности о выселениях в результате задолженности по выплате арендной платы, а также информации о конкретных условиях, при которых они могут осуществляться.
The Committee regrets the lack of full and adequate information concerning forced evictions, in particular, those resulting from rent arrears, and the specific conditions under which they can occur.
Это означает, что надо оспорить идею, будто результаты референдума в любом случае перевешивают значение всех других механизмов демократической политики. Избирателей надо убедить в том, что мандат референдума касается конкретного вопроса, заданного в конкретных условиях и в конкретное время.
This means challenging the idea that a referendum permanently outweighs all other mechanisms of democratic politics and persuading voters that a referendum mandate refers to a specific question in specific conditions, at a specific time.
Один из главных приоритетов новой Сети решений по устойчивому развитию, которой я управляю от имени Генерального секретаря ООН Пан Ги Муна, будет заключаться в разработке альтернативных путей к низкоуглеродной экономике, с учетом конкретных условий в странах по всему миру.
One of the highest priorities of the new Sustainable Development Solutions Network, which I direct on behalf of United Nations Secretary-General Ban Ki-moon, will be to elaborate alternative pathways to a low-carbon economy, taking into account the specific conditions of countries around the world.
Другие делегации отметили, что в МПОГ/ДОПОГ уже предусмотрены конкретные условия для каждого отдельного случая, например для больничных отходов, аэрозолей, литиевых батарей, аккумуляторов и т.д., и поэтому было бы нецелесообразно применять положения многостороннего соглашения в отношении уже регламентируемых случаев.
Others pointed out that RID/ADR already prescribed specific conditions on a case by case basis, for example for hospital wastes, aerosols, lithium batteries, accumulators etc. and that there was thus no need to apply a multilateral agreement to the cases that were already regulated.
Учебный компонент проекта, призванный удовлетворять специальные потребности и конкретные условия участвующей страны, охватывает управление сетью и эксплуатацию компьютерной техники и рассчитан на инженерно-технический персонал ИКТ; а также освоение цифровой техники по ряду дисциплин, как-то: языки, математика, наука и графика.
Its training component, designed to address the special needs and specific conditions of the participating country, covers network management and computer maintenance to ICT engineers and technical personnel; and digital education in selected subjects such as languages, mathematics, sciences and graphics.
Европейский союз готов рассмотреть возможность наделения Генерального секретаря полномочиями подписать соглашение в целях сохранения возможности использования Организацией всего или части займа при условии соблюдения конкретных условий, соответствующих условиям, изложенным в пунктах 39 (b), (c) и (e) доклада, находящегося на рассмотрении Комитета.
The European Union was prepared to consider authorizing the Secretary-General to sign an agreement in order to preserve the Organization's option of drawing down all or part of the loan, subject to specific conditions along the lines of those set out in paragraphs 39 (b), (c) and (e) of the report before the Committee.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung